看板 NTNU_ENG 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NFLLD 看板] 作者: tommyb (tommyb) 看板: NFLLD 標題: 英文網路詞典-英英詞典 牛津英語學習詞典 Oxford Advanced Learner’s Dictionary http://www1.oup.co.uk/elt/oald/ 大體上國外的單本詞典網站,如果資料來源取材自較新的詞典,大概就很難跳脫「詞典廣 告網站」的定位了 —— 網站提供你一次搜尋一個詞條,算是誘惑你購買該本詞典的誘餌 。我們在這篇網站選輯中所挑選的英英詞典,除非是相當古老的版本,否則幾乎都是這種 形式的。牛津的這本「學習用詞典」也不例外。這個網站的好處是,每個詞的解釋都是相 當慷慨地從詞典原文摘錄出來的,一字不漏。解釋生字的用詞也儘可能簡單,只需要國高 中的英文程度即可理解。這是幾個大型英英詞典網站中,廣告最不惱人,介面也最簡單的 一個。 劍橋英文詞典 Cambridge Dictionaries On line http://dictionary.cambridge.org/ 劍橋詞典系列的網路版。廣告當然是免不了的,不過只佔解說版面的三分之一(牛津網路 詞典大概各佔一半),算是夠誠意了。在解說的呈現方面,則是先列出所鍵入字的相關詞 組,然後再超連結予以個別解釋,和牛津網路詞典的一次全數列出有所不同。如果不確定 字彙的正確拼法,它還會列出豐富的近似字供你再確認,有些詞典網站是沒有這方面功能 的。另外還介紹了當月最常查詢的20個字,而“每日一字”應該是個令人期待的單元,不 過還在建構中。 朗文英語學習詞典 Longman Web Dictionary http://www.longmanwebdict.com/ 談到針對外國人所設計英語學習 (ESL) 詞典,就一定得提英國的朗文 (Longman) 出版社 。這個網頁是該出版社所免費提供的線上版英語詞典。敲入想要查的單字,按下查找按鈕 ,網頁會跳出一個新的視窗,顯示該詞條的詳細解釋。這套線上詞典作得相當用心,裡面 採用的英文解釋,是朗文特地為外語學習者所挑選過的簡易詞彙。因為是全文取材自朗文 的《當代英語詞典》,例句自然也相當豐富。如果你需要一套詳實好用的線上英英詞典連 結,可以考慮將這個放進書籤中。 韋氏英文詞典 Merriam-Webster dictionary http://www.netandbooks.com/dictionaries/web_d_e/www.m-w.com/netdict.htm/ 要看到更清楚、詳細的解釋當然就是要要付費了,不過可以逛逛它“每日一字”及“字彙 遊戲”的單元。也可以拿它和牛津、劍橋、朗文等線上詞典的試用版比較一番。 美國文粹詞典 The American HeritageR Dictionary of the English Language http://www.bartleby.com/61/ 這個www.bartleby.com有點來頭,值得簡單介紹一下:這個網站免費提供了數十套詞典和 工具書(百科全書、古典文學、詩歌小說、同義詞詞典等等)的條目搜尋。雖然一如前述 的牛津詞典,這家bartleby.com也算是某種「廣告誘餌網站」,不過它在工具書的選輯和 內容上,倒也同樣慷慨。就拿它所附的《美國文粹詞典》來說,除了詞條搜尋之外,詞典 的使用說明、同義詞說明、字源學、圖表等額外資訊,也都全部收錄進網站裡面了。如果 你想要找的是比較詳細的英英詞典,這個網站值得一試。 較老的英文詞典 1913 Webster's Revised Unabridged Dictionary http://humanities.uchicago.edu/forms_unrest/webster.form.html 哈哈,老一點,不用錢的,約可提供10萬個字彙查詢。 英文縮寫詞典 Acronym Finder http://www.acronymfinder.com/ 縮寫字資料庫量近十六萬字。字長限24字母。(有超過24字母的「縮寫字」嗎?!有的, 答案是56個字母,請讀一讀本站有趣的about)。主要是英文縮寫。例如可以找得到美國 的MSRI,但是沒有法國的IHES。又鍵入縮寫字時,不能有「.」(縮寫代號)。 超連結詞典 Hypertext Webster Gateway http://work.ucsd.edu:5141/cgi-bin/http_webster 主要以1913年版的Webster's Revised Unabridged Dictionary內容為藍本,但可怕的是 它幾乎把所有解釋的文字都予以超連結,令人眼花撩亂,但的確非常特別。不想放過詞典 上任何一個字的人可以試試看這個網站。 詞典大全 One LOOK http://www.onelook.com/ 相對於其它網路詞典,這個網站主要的功能應該不是字彙的查詢,而是各種網路詞典的蒐 集與分類。它共連結了800多個網路詞典網站,就編輯內容而言,包含了一般、藝術、商 業、科技、俚語、宗教….等十一種類型;就語言種類,則分為中文、英文、法文、德文 、義大利及拉丁文等六種。但它畢竟是具有推薦功能的,只要鍵入欲查詢或翻譯的字彙、 片語或詞組,它就會幫你搜尋到相關的、適合的網路詞典網站,供使用者進一步查詢。 綜合詞典 Dictionary.com http://www.dictionary.com/ 這是一個可以同時查好幾部辭典的網站。網路上其實有太多雷同的網頁。大體上,只要收 集一套免費英語詞典(例如舊版、已經成為公共財產的第一版韋氏國際詞典)、一套免費 的英語同義詞詞典,以及一些翻譯網頁或其他歐語的連結,就可以號稱「詞典大全」了。 這裡提供的就是這類型網頁的一個例子,不過它介面設計得較簡單,畫面也不那麼惱人。 同義字綜合辭典 Thesaurus.com http://www.thesaurus.com/ 主要提供同義字的查詢,若該字有反義字也會一併列出。它是先將鍵入的字彙依其各種不 同的意義(或與之對應的字彙)分項,然後再分別詳列其同義字詞。由於重點擺在同義字 ,就連字義的說明也是以單一對應的字詞來解釋,非常精簡,若不是對該字有所了解,可 能就要從其一長串的同義字來推敲了。所幸它和Dictionary.com是架構在同一個系統下, 因此交互查詢起來還算方便。此外,本網站還連結到一些與詞典、語言文字、翻譯系統相 關的網站。 同義詞典 ARTFL Project: ROGET'S Thesaurus Search Form http://humanities.uchicago.edu/forms_unrest/ROGET.html 該網站查詢同義字的方法有兩種:一種是從所解釋的文本中搜尋所鍵入的字,另一種則是 從標題字頭部分搜尋,前者涵蓋的範圍當然是較廣的。對於部分相關的同義字,也提供彼 此的相互連結,形成一個龐大的字彙家族,因此提供的資訊是相當豐富的。本網站為陽春 的單色版面,但由於編排稍嫌擁擠,故閱讀起來有些吃力。 分類同義詞典 WordNet http://www.cogsci.princeton.edu/%7Ewn/ 這個網站宣稱採用心理語言學的理論來編輯這部網路詞典。它是先依字彙名詞、動詞、形 容詞、副詞的詞性順序作排列,然後作字義解釋及例句說明。若有需要,接著可以再依其 分類的詞性點選同義字。和其它幾個同義字網站比較,它的範圍縮的較小、較精確,適合 較一般性、快速的查閱。另外,你可以選擇只列出對應的同義字,或是要求較詳細的字義 解釋。 教育資料庫同義詞典 SearchERIC.org http://searcheric.org/ 提供美國教育情報研究中心(ERIC)資料庫的搜尋,該資料庫包含了一百多萬筆與教育領 域相關的英文期刊及文?摘要。除英文外,還可用簡體中文、德文和西班牙文來查詢。 俚語詞典 Indiana Prevention Resource Center: On-line Dictionary of Street Drug Slang http://www.drugs.indiana.edu/slang/home.html 俚語有其地域性,這個網站介紹了許多源於美國印第安那州、主要與藥物有關的俚語,約 3,800條。 音韻詞典 Rhyming Dictionary http://rhyme.lycos.com/ 此書可用來查詢同韻的字,只要輸入一字即可得到所有同韻的字詞,對寫作詩文,是很好 的工具,且所得的字詞又可連結至Webster's Dictionary,獲得字義。 拉丁語詞典 Latin Grammar Aid and Wordlist http://www.nd.edu/%7Earchives/latgramm.htm 這是一本拉丁語-英語的字典,按字母順序排列,英語的字義解釋在後,並附拉丁文法指 導。 美式英語與英式英語的對照詞典 American-British and British-American Dictionaries http://www.travelfurther.net/dictionaries/ 幫美國人了解英國英文的詞典。劇作家王爾德 (Oscar Wilde) 的名言:「英國人跟美國 人基本上是完全一樣的,不過,當然啦,語言這件事情除外。」美國說排隊叫 “line up ” 或 “stand in line”,英國人卻說 “queue”。美國人叫TV的東西,在英國叫telly 。搞糊塗了?你可以先怪罪我們的中學英語教育,把你的英語胃口弄得大壞。如果真的還 是沒辦法弄清楚英吉利諸島的怪異語言風俗,不妨求助於這個網站吧。 關於英式英語文字發展的詞典 Word Wide Words http://www.worldwidewords.org/ 作者來自於劍橋大學,他從一個英國人的觀點,對目前已成為國際語言的英文作了一番研 究,從他的考察中,可以知道許多英文字的身世今生,非常適合著迷於文字歷史的人。 英語銀行 The Bank of English http://titania.cobuild.collins.co.uk/boe_info.html%20 The Bank of English 由柯林斯(collins)的COBUILD及伯明罕大學聯手打造,是一個龐 大的電腦語料庫,主要涵蓋了英文的寫與說兩部分。取材對象從各類報章、雜誌、書籍, 到日常會話、收音廣播無所不包,二十年來,它像銀行一樣地將這些字彙越積越多,目前 收錄的數量已達四億五千多萬組。驚人的容量及資料的隨時更新,都不是一般詞典所能比 擬的,該網站提供了Concordance Demonstration 及 Collocation Demonstration 兩個 試用單元。 ※ 編輯: PTTER2 來自: 140.112.152.24 (01/21 21:46) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.38.115 ※ 編輯: wahaka 來自: 192.192.160.80 (09/23 14:24) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.160.80 ※ 編輯: tommyb 來自: 192.192.160.80 (09/25 19:35) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.30.215
bluevivi:推! 140.122.30.134 09/28 00:53