看板 NTPU-ECONM92 關於我們 聯絡資訊
Hey, I am talking to you. Yes, my question is: how do you name yourself? It should not be a question - you might say: my name is being my name, how you dare to ask me such stupid question? 錯了, 我真的問了一個好問題, 你如何喚你自己? 我嘗試著在對話! 無聊嗎? 往下看一看吧...... 我想說的是, 你如何把你的中文名字拼成英文名字? 這個學問很大! 有一個人, 你一定會知道, 他叫做 Cao Cao! 有玩三國誌的人都一定會知道他是誰, 可是, 先猜一下吧! 以前的助理的英文名字是 Zhang, 還有一位是 Cai... 有一個人叫做 De-Xing Guan, 還有一個人叫做 Zhu-Jiang Li... 八成你都不知道這些字怎樣念 - 第一個是曹操, 第二個是張, 第三個是蔡! 下面那兩個是官德星還有李竹健! 我想說的是, 如果你要辦護照, 或者信用卡, 我真的希望你會有一個比較好的英文名字! 怎樣拼你的英文名字呢? 我當然不會只問問題, 我也會給你答案的! 一般來說, 拼音有兩種方法: 一種是 Wade-Gilos 拼音法 http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm 一種是中國的漢語拼音法 http://www.cccla-us.org/pinyin.htm 就好像, 我的名字一像是 Wade-Gilios 拼音法, 所以我會叫做 Li, Chien-Hsun. (這個 Li 會發生一點小問題, 不過, 不是我現在所想要說的! ) 其實, 根據經驗, 一般就老美和華人來說, 會用你的英文名字拼音來分辯你從那裡來! 所以, 當你看到 Chang 時, 你會很容易猜到他大概來自台灣, 當你看到 Zhang 時, 你 可以假設他是來自中國! 雖然都是姓張! 台灣的拼音, 大概不太會喜歡用 Zh (ㄓ) , C (ㄘ), J (ㄐ) , Q (ㄑ) , X (ㄒ) 等等這 些拼音. 所以, 當我看到 Cao Cao 的時候, 我會知道三國誌大概是光榮公司參照漢語 拼音所拼的. 所以, Xiao Cai 是說小女孩蔡妹妹! 就好像, 華人有人姓 Ng, 你會念嗎? 當一看到這個姓, 我會猜他大概來自東南亞 - 如果我告訴你這個字發完音後要用台語念 出來, 你大概還是不知道他到底姓什麼... 喔, 他應該是姓黃 (台語這個字怎樣發音, 你對照一下, 就會知道答案! ) 當然, 有些人會做小小的變動, 所以你熟知的 Tsay (蔡瑞胸) , 他把他的名字從 Tsai 改成 Tsay. 所以, 我大概會猜, 他應該不是 1949 年後從中國出來的人! 只是, 再一次的和你說, 如果你要辦護照或者辦信用卡, 請務必注意你的名字! 這也是我一開頭就說的: how do you name yourself? 如果真的想清楚的分辯你來自何處, 請仔細考慮 name yourself. 所以, 以後發薪水的時候, Chang 永遠會比 Zhang 早領到錢 - 因為 from A to Z, right? 要注意呀! 喔, 記得告訴我你看到了, 而且看過了! 還有, 就好像我會喚我自己是 Tim... Name yourself and let me know your name. 以上! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.107.82
skyspoty:大家好~ 我叫 Chih-Pin Hsieh 203.203.2.55 12/22
yaooo:Yao, Hsin-Hung 203.68.107.82 12/22