看板 NTU-FD 關於我們 聯絡資訊
迎新的教舞「販子舞」介紹: 本舞原名 KOROBUSHKA (or KAROBUSHKA,Korobeiniki)發音為:Ko-rob'-ush-ka 其字意為「小販的包裹」。 歌曲改編自詩歌的一首民謠,來自詩人 Nikolai Alekseevich Nekrasov 於 1861年所寫的同名詩,Korobushka是俄羅斯的一種小販,叫賣的人,專門販賣紡織品、 服飾和書籍等等。當時在街上叫賣,Korobushka是相當受歡迎的一首歌。內容描述叫 賣的年輕小夥子與少女顧客間,在討價還價的過程中,發生的愛情小火花。 這首歌廣為流傳,譬如俄羅斯方塊的主題曲就是販子舞的音樂;1979年奧斯卡最 佳影片「越戰獵鹿人」(The Deer Hunter),影片中的舞會也有販子舞片段。 本舞是一支著名的俄國舞,但並不流行於俄國,據一般土風舞家以為,他是第一次 世界大戰後,由一批移名美國的俄國人編出,然後在夜總會表演,而為人之;雖然如此 但他仍具有真正的俄國風味,他有許多種跳法,但其精神則--活潑有力,其最早形式是 男女成二排(longway),後來改圍雙圈,才產生交換舞伴的動作,目前,其混合舞形式 最圍流行,是移名美國的斯拉夫民族的舞會開場舞。 舞序: 本舞為4/4拍 預備隊形:男內女外成雙重圈,舞伴相對牽雙手 一、1-3(12拍)---男左女右足起,向圓外、圓心、圓外共做三次莎蒂希步。 4 (4拍)---男左女右足做三次單足跳,同時另足做崩步(前點、側點、併)。 二、5-6(8拍)---右轉一圈,第四拍雙手在右肩上方拍一下,然後 左轉回位,第四拍雙手在左肩上方拍一下。 7(4拍)---牽右手,進、退各做一次均衡步。 8(4拍)---仍牽右手,右足起走四步換位,女從牽手下左轉通過而換位。 9-12(16拍)---重複5-8小節動作回位。 全舞重複。 附上英文翻譯的歌詞: Oy, the box is full, full, With chintz and brocade, Come on now my sweetie pie, You with the fetching shoulders! Go out, out into the tall rye! I'll wait there till midnight, when I will see dark-eyed beauty, Then I'll showcase my goods. I myself paid no small prices, So don't skimp or bargain: Bring here your crimson lips, Sit nearer to your beloved! Hazy night has already fallen, A dashing youth—he awaits... Listen, it's her!—she comes as promised Merchant is selling his wares. Katya tenderly haggles, Afraid to pay too much. The youth kisses the maiden, Asking her to raise the price. Only the deep night knows How they came to terms, Straighten up now, tall rye, And keep their secret sacredly! Oy, the crate is light,light Belt is not cutting the shoulder And all my sweetie took a turquoise ring 參考網站: http://www.geocities.com/bigguyoro/341.doc http://blog.yam.com/annzy/article/14991571 http://blog.udn.com/Hermanik/821529 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.159.15