看板 NTU05DFLL 關於我們 聯絡資訊
雖然這樣很偷懶 不過楊明蒼真的讓人快錯亂了Q_Q 一直找不到出處 也不知道這兩段在說啥 如果學長姐能撥空指點就太感謝了>///< 1.All the fair working and all the sweet kindly offices of dear worthy motherhood is appropriated to the second person,for in him we have this goodly will,whole and safe without end. 2.”O let me not,quoth he,”then turn again/ Back to the world …””That may not be,”said he, ”nor may thou yet/Forgo that royal maid's bequeathed care/ Who did her cause into my hand commit,/ Till from her cursed foe thou have her freely quit.” -- 當你已在不朽詩篇中和時間合一 死神便休再誇口你在他陰影中徘徊 斯世尚有人視息 我詩常存予君生命之無極 莎士比亞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.115.2
shenkenny:google一下就有囉 01/14 20:49
lathelaurel:就是沒有啊(淚 01/14 22:24
phalh:我試過了,google可以找到,要善用引號 "..." 01/16 09:23
shenkenny:我也是有goo到才敢推文 01/19 02:04