看板 NTUCH-90 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HAPPYDUDE (aus und vorbei)》之銘言: : ※ 引述《rodgers (當兵中的鴨嘴獸)》之銘言: : : 前文恕刪 : : 真的很好玩的樣子...不過當兵不能出國 : : anyway...Alaaf是啥意思阿(不懂德文的宇信疑惑中...) : 咳 其實我也不知道 我問了些人 大家都不清楚到底這字從哪來 : 改天去問問教授看看 : 不過最近 有個新出的啤酒廣告就用這個 : Alaaf you 唸完後 就像英文的i love you : 不知道這到底有沒有相關性 不負責任講座: 無聊男子(我)在路上遇到了德國朋友而順口提問了此事 他給我的解釋是:alaaf本身沒有什麼意思, 是在柯隆在嘉年華時的用語,隨著各個地點的不同而有不同的說法 跟alas有點接近 不過起源,我沒問,所以不知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.109.112.113 ※ 編輯: akera 來自: 140.109.112.113 (03/06 18:29)