※ 引述《HAPPYDUDE (aus und vorbei)》之銘言:
: ※ 引述《rodgers (當兵中的鴨嘴獸)》之銘言:
: : 前文恕刪
: : 真的很好玩的樣子...不過當兵不能出國
: : anyway...Alaaf是啥意思阿(不懂德文的宇信疑惑中...)
: 咳 其實我也不知道 我問了些人 大家都不清楚到底這字從哪來
: 改天去問問教授看看
: 不過最近 有個新出的啤酒廣告就用這個
: Alaaf you 唸完後 就像英文的i love you
: 不知道這到底有沒有相關性
不負責任講座:
無聊男子(我)在路上遇到了德國朋友而順口提問了此事
他給我的解釋是:alaaf本身沒有什麼意思,
是在柯隆在嘉年華時的用語,隨著各個地點的不同而有不同的說法
跟alas有點接近
不過起源,我沒問,所以不知道
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.109.112.113
※ 編輯: akera 來自: 140.109.112.113 (03/06 18:29)