※ 引述《housefly (Time to let go)》之銘言:
: ※ 引述《akera (饕餮 吞天食地)》之銘言:
: ^^^^^
: 請問這個詞是什麼意思?
台灣發音為ㄆㄨ ㄐㄧㄝ;港音發音為ㄆㄛ˙ ㄍㄞ
仆...其實就是跌倒的意思,仆街就是倒在路上
但在香港其意接近『路倒屍』(死在路邊的無名屍)
隱含死了也沒人收屍之意
跟閩南語中的西摸狼靠是頗相近的用詞
對港人是禁語
更糟的用語是
夯家鏟(該遭滅門斷子絕孫的東西)
香港發音為ㄇㄤˇ ㄍㄚ ㄔㄢˇ
香港電影中文譯音一般翻作王八蛋.....
印象中對港人也是禁語.....
--
有些東西,看看就好......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.109.112.111