看板 NTUCH-90 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《housefly (Time to let go)》之銘言: : ※ 引述《akera (饕餮 吞天食地)》之銘言: : ^^^^^ : 請問這個詞是什麼意思? 台灣發音為ㄆㄨ ㄐㄧㄝ;港音發音為ㄆㄛ˙ ㄍㄞ 仆...其實就是跌倒的意思,仆街就是倒在路上 但在香港其意接近『路倒屍』(死在路邊的無名屍) 隱含死了也沒人收屍之意 跟閩南語中的西摸狼靠是頗相近的用詞 對港人是禁語 更糟的用語是 夯家鏟(該遭滅門斷子絕孫的東西) 香港發音為ㄇㄤˇ ㄍㄚ ㄔㄢˇ 香港電影中文譯音一般翻作王八蛋..... 印象中對港人也是禁語..... -- 有些東西,看看就好...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.109.112.111