看板 NTUCH-90 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 joke 看板] 作者: OCG (打坐中) 看板: joke 標題: 同樣一首歌 翻譯差很多...= = 時間: Wed Jul 6 10:10:02 2005 最近去看史密斯任務,裡面出現了一首老歌,就是空中補給的 「Making love out nothing at all」 可是在翻譯上差有夠多..... http://0rz.net/5701L http://0rz.net/a30tv 一個叫「讓愛一切成空] ....(電影中也是這麼翻) 三十周年記念演唱會的專輯居然叫............................... 「無意義的做愛」............= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.175.194
gdaa:哈哈 好無言 220.134.148.39 07/06
glion:XDDDD 61.231.187.175 07/06
jvwirm:噗之... 219.80.141.224 07/06
PopJohnny:好蠢... 140.122.85.214 07/06
Luciferspear:...XD 61.229.225.116 07/06
oue:之前看過翻"無愛之愛"...其實第二個比較合歌詞意義.. 210.71.26.238 07/06
bluewater13:我看過 翻成 失落的愛 61.231.188.12 07/06
icps:其實也可以掰的很A(歌詞) 招換真強者ing 203.73.98.13 07/06
draft:幾乎每個人看到前兩個單字就會想到那檔事..OTZ 61.223.245.132 07/06
dmjohnny:有好笑到218.164.129.149 07/06
jehong: GATSBY!GATSBY!GATSBY!GATSBY!GATSBY!GATSBY! 203.66.124.166 07/06
jehong: http://0rz.net/c10sS 203.66.124.166 07/06
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.55.32