※ 引述《carrotoast (狗日)》之銘言:
: 我覺得有同學願意出來討論系上的公共議題實在非常的難得
: 而且還勇敢的署了名(不過畢了業其實也不會冒什麼風險...)
推文說了,其實前文也說了
我還沒畢業,還在延畢
而且,我覺得私人個板的文章、嗜好興趣什麼的也就算了
討論公眾議題的話,應該要能夠對自己的發言負責
所以匿名之於我似乎是個不必要的選項 :)
: 我自己是覺得系上的議決過程確實問題重重,學生完全被蒙在鼓裡
: 說難聽一點,台大外文系基本上還沒有解嚴
: 決策的整個過程基本上還是自上而下,主要由老師壟斷決策權(職別越高當然聲音越大)
: 學生是完全沒有任何斟酌的餘地
同意系上的確在系務的決策上還是太過習慣於不公開
我的原文中也提了
: 所以即便我們在這裡吵翻了天,基本上也不會有任何的影響力
: 因為系上的章程規定本來就不需經過和學生的磋商即可通過決議
: 除非修改章程,但是章程修改基本上也是教師的權利,教師不太可能自動下放權力
我倒是覺得,台大學生在公眾議題上的表態跟參與,還是有一定的影響力的
網路加退選是個例子,社會社工系館跟資工系館中間要不要開路也是個例子
能夠引起輿論的議題,官方大概多少也會忌憚三分,不太敢強度關山
: 關於系上更名,我有比較不一樣的觀點
: 當然,大部分人可能比較傾向於維持現狀,反正不做任何改變是風險最低的
: 但是外文系這個名詞實在太容易引起誤解,而且也不夠精確
: 我覺得最嚴重的問題還是這個"外文系"的名稱本身基本上是西方中心的
: 所謂外文系理應包括印度文,菲律賓文,阿拉伯文,非洲土語等非中文,台語以外的語言
: 但是我們系上的所謂”外語”基本上清一色是西方先進國家的所謂外語
: 這個”外國語言”是不是名不符實而問題重重呢?
這我同意,不過以下有些邏輯上的問題,詳述之
: 而且每次和其他人提到外文系,不免也要費上一點唇舌解釋學的是那一種外語
: 所以,如果能夠更名為”西語系”基本上最為名正言順
: 甚至”英美系”也比”外文系”貼近現實多了!
: 而研究所問題則更大了,因為外文所基本上念的就是英美文學或比較文學(重理論)
: 但外文所容易讓外界人士誤以為外文所研究生念的是英文!
: 就以上的理由,外文系”正名”其實是具有進步意義的
誠如你所言,「外文系」的字面意涵其實大於現在系上課程規劃的聯集
可以說是「所有外國語文與文學的總集合」
那麼如果要重新定一個系名,至少希望這個系名可以真正達到名實相符
是故「英美系」絕非一個適切的選項
「英美文學」是系上課程的「子集」,只是一個部分
即便這個部分的比例其實並不低,有一定程度的代表性
但也只有「一定程度」而已
這個系名沒有辦法代表「語言學」、「語言教學與應用」、「歐陸文學」、「第二外語」
這些非英美文學的「餘集」
我基本上還算能夠同意「西洋語文學系」,至少在集合概念上是符合現況的
不過簡稱則會引起誤會,因為台灣目前的確有「西語系」了,是「西班牙語文學系」
如果因此而不考慮「西洋語文學系」這個選項的話
那我會覺得,現在的「外國語文學系」還是最能夠包含現況的系名
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.64.45