另外我想說說有關劇目的選擇,不曉得是不是因為老師規定,所以選擇希臘悲劇做發揮?
或者因為Medea和Oedipus the King都存在著很多的詩句,
而且是幾經翻譯的詩句(希迳英迳中吧),總讓人覺得隔靴搔癢,很難抓住對的那股韻味.
在開頭兩齣的Medea運用了大量的詩句,
因為音調聲量(果然問題都是環環相扣)的不穩定造成了我上述已提過的狀況,
會讓我(或者我某幾個朋友)忍不住分心…
哎呀,我重點好像是要講劇目的選擇~@@”
因為自己剛讀完”米”劇和”伊”劇的英譯本,也翻閱過中譯本,感覺很熟;
我覺得,縱使這只是期末呈現,但既然它是一場對外演出,
就會希望觀眾不只是所謂親友團,而有更廣的觀眾層次(只要做戲就會這麼希望吧?!!).
此外,選用”米”&”伊”劇的片段做發揮,我覺得很ok,
但是否應該考量到,如果觀眾並未讀過這兩齣劇作(我想多半沒有),
那就演出的片段選用,觀眾是否能掌握得到主旨呢?
借我岔個題就我自身經驗做個例子,
我以往看戲前總是仔仔細細地閱讀節目單,尤其是關於劇情概念的部分;
後來我逐漸在購買節目單後,在演出前盡量不翻閱,
而只在看戲的同時,衡量這齣戲究竟有否成功表現出其意涵,而我自己究竟掌握了多少??!
之後才去翻看節目單…甚至只是看看製作群介紹了.
還有個問題,有一個朋友說她在各戲間沒有感受到具體的分隔,
讓她在”貓狗婆婆”一開始時,甚至以為是前場Medea的延續…
我自己是覺得還好,我想劇目的選擇都有它的立意所在,
很喜歡在”尋”劇裡,就導演和母親的某些台詞,
我看到了和前幾齣戲做一種鏈結的對白(或者是我自以為啦…)
雖然它們都是不相干的劇目,但我覺得這是一種方式,
既然都已經是五齣戲的組合了,那組合之間勢必就該有一種承接性,
就像戲間的stagehand們也有其”表演”一樣吧,我想.
我個人在拿到問卷的那一瞬間有種無言的感覺,
坦白說,我覺得這一份問卷設計得並不好…
而在演出結束之後,我不知道該從何下筆?!
問題的問法和燈號(該從左往右增還是右往左增呢?)很詭異…
也讓我因為不知道該怎麼回答完整,所以僅僅草寫了幾字.
這是問題的部分…
--
我愛表坊...也愛對我很好的那群演員們~^^
"亂民效應"會持續到失去生命的那一天吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.129.168
※ 編輯: tikaScorpio 來自: 61.229.129.168 (06/06 00:39)