看板 NTUEETST 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jarwaywu (看不懂><)》之銘言: -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.84
johnt:平平是放給爛,阮ㄟ水平那ㄟ差加多..-_- 61.30.64.227 06/09
因為你已經放到生蛆了......XD btw,蔡餅的第二句用了"阮"這個字,有些不妥, 剛好小弟現在念書念到心浮氣躁,就來話虎爛一下好了... 台語的"我們",有兩個常用字『阮 (goan2)』跟『咱 (lan2)』, 後面的英文是目前正在推廣的羅馬拼音, 數字"2"代表二聲,跟台語的 "短(te2)" 和 "虎(ho‧2)" 同音。 雖說都是"我們",但 "阮" 跟 "咱" 是有區別的。 阮: we, excluding you 咱: we, including you 如果政治人物對民眾用台語說:這是"我們"的土地。 用 咱(lan2) 會比 阮(goan2) 好得多, 至於蔡餅推文的第二句,由於是我和你的比較,包括第二人稱。 所以要用 咱 這個字,比較妥當。 恩,虎爛完畢,謝謝。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.84