看板 NTUGIEE_AMTG 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 StupidClown 看板] 作者: junping (阿平) 看板: StupidClown 標題: [無言] Google的翻譯功能... 時間: Wed Dec 9 17:40:34 2009 剛剛使用google翻譯 無意中發現dry放在後面的時候他會翻成"幹" 於是試了幾個詞彙 結果有了驚人的發現 http://translate.google.com.tw/#en|zh-TW|you%20teacher%20dry -- 為什麼放mother,father就不會把幹放到前面... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.64.223 ※ 編輯: junping 來自: 220.136.64.223 (12/09 17:43)
cam0679320:原po...............你讓我大笑了 12/09 17:42
ifimakin:XD 12/09 17:53
ifimakin:其實老闆是香港鄉民 豪記 大大 雞排 12/09 17:54
jean9402035:我笑了XDDDDDDDDDD 12/09 17:54
ifimakin:幹推錯篇了 12/09 17:54
jean9402035:笨點在三樓XDDDDDDDDDDD 12/09 17:55
superlubu:三樓: dry push wrong 12/09 18:02
shaka1aka:http://ppt.cc/PfIo 重點是倒裝句嗎? 12/09 18:02
AIman:三樓GJ 12/09 18:03
et790302: 三樓: dry push wrong 12/09 18:03
cipc444:XD 三樓果然笨版真鄉民 12/09 18:27
lakershank:三樓: dry push wrong 12/09 18:30
star123:dry you teacher 12/09 18:57
Keo:有笑有推 12/09 19:02
gold06181618:dry dry dry dry your teacher 12/09 19:06
koukasen: ifimakin: dry push wrong 12/09 19:08
utb:wow 七樓是呂布耶~ 12/09 19:08
MissAqua:哈哈,有笑有推。 12/09 19:28
joesmile:you oh dry....怪翻譯 12/09 19:38
thankmilk:還山東話勒... 12/09 19:44
bb1616167:樓樓上 那句我快笑死了....... 12/09 19:48
arumoon:笑翻了XDDDDD 12/09 20:01
airslas2006:這應該要M起來的,到哪裡長這個知識咧= = 12/09 20:12
larry80521:爆笑! 12/09 20:25
jary6:愛情故事http://tinyurl.com/5gvx5e 12/09 20:26
hsinhanchu:天啊,天啊,樓上號外 12/09 20:28
airslas2006:幹 樓上寫啥愛情故事,害鄰北點了dry you teacher 12/09 20:29
airslas2006:更正,是JARY6 12/09 20:29
erichsueh:山東話太好笑啦XDDDDDDDD 12/09 20:31
upbed:這個好笑XDDD 12/09 20:58
candysky46:哈哈 12/09 21:18
addmyheart:這我無言 http://translate.google.com.tw/#en|zh-TW|w 12/09 21:27
addmyheart:我不會縮 沒貼到全部= =" 12/09 21:28
addmyheart:http://0rz.tw/vQrnd 學到了! 12/09 21:30
Oneteam:無言耶我~~ http://0rz.tw/kVPBy 12/09 21:33
qwaqwa2007:樓上對CPR有著莫名的衝動 12/09 21:37
Oneteam:cpr跟阿尼有關係嗎? 12/09 21:39
AStigma:http://0rz.tw/TIlHJ XD 12/09 21:44
AStigma:同理可證 改成dad 12/09 21:47
airslas2006:ttp://tinyurl.com/y9d9pqf 12/09 21:58
airslas2006:Http://tinyurl.com/y9d9pqf 12/09 21:58
airslas2006:http://tinyurl.com/yzugw5s 12/09 22:01
sangis:dry's good 12/09 22:02
wbc10000:請大家醒醒,這表示簡體字的用法已經很嚴重誤導人了 12/09 22:03
wbc10000:幹是干由簡轉正的結果,而簡體字中乾、幹都寫成干 12/09 22:03
dantelee:http://ppt.cc/TuW7 12/09 22:04
wbc10000:這是嚴重的誤導!簡體字之禍害可見一斑 12/09 22:04
wbc10000:轉錄至看板 Gossiping 12/09 22:04
asdf96:LI LE KAO YO 李樂花王溜溜 12/09 22:13
airslas2006:樓上終於來了 12/09 22:14
asdf96:Li KI SEI SEI 的李碘化鉀 12/09 22:14
GordonHan:轉錄至看板 joke 12/09 22:15
CykingWang:http://ppt.cc/SGdF 12/09 22:29
CykingWang:http://ppt.cc/s7I2 12/09 22:30
tchialen:google出來面對 12/09 22:38
SeTeVen:台灣:刀削麵 大陸:刀削面 12/09 22:42
dal0901:好痛= = 刀削面 12/09 22:43
donotsay:刀削麵 >0< 12/09 23:50
joanna1112:章平? 12/10 00:20
incisive:dry's good = 幹的好 12/10 00:25
thisismysoul:http://ppt.cc/O0MD 12/10 00:27
brycejack:listen lin teacher bone dry 聽林老師幹骨 12/10 00:46
tigerflyer:還滿好笑XD 12/10 01:01
meyu:真是靠北好笑XD 12/10 01:28
openmy30:dry you classmate 12/10 02:32
penril0326:原來"dry you mom"翻成"幹你媽媽" 12/10 03:34
penril0326:文言文欸 12/10 03:40
belleaya:http://ppt.cc/l4~g 12/10 03:45
DrDiDi:http://tinyurl.com/ycc9wp7 12/10 04:48
worldiscrazy:莫幹太好笑 12/10 06:12
flybag:筆記 12/10 11:21
n0224:http://ppt.cc/Mpf5  NICE對話 12/10 13:01
francis763:http://tinyurl.com/yj8xpxd 12/10 13:55
damonmon:http://0rz.tw/PTOIT 12/10 23:19
DrCheese:dry 12/11 00:37
jingo:推Jacky XDDDDDDDDDDDDDDDDD 12/11 10:34
hotahaha:du wrong hole 12/11 13:04
bieng4mao1:其實Jacky還挺好笑的XD 12/11 18:19
useforpo:http://0rz.tw/cOQZb 12/12 00:11
iozs:XD 12/12 12:28
wendy9159:XD 12/12 21:52
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.119.186