※ 引述《zwinger (東亞病夫)》之銘言:
: ※ 引述《Edsel (。)》之銘言:
: : 養兒方知父母恩,改作業方知老師苦 ~_~
: : 靠!叫你寫個摘要你把楊老師的共筆抄出來幹啥!
: : X!用翻譯軟體也不會順一下句子喔?這樣能讀嗎?這叫摘要嗎?
: 翻譯軟體進步空間的確很大....不過學生用翻譯軟體竟然完全沒感覺到,
: 翻譯出來的東西不是中文,要不是懶過頭,要不就是中英文俱差(怎麼混進台大的?)
不知道是不是用辨識軟體直接掃瞄的,
不然,要打這麼多英文來翻譯不是很累?
還有一種狀況是邊看稿邊翻出來的,
因此前後句子完全沒有邏輯可言,還有自然注音法式的錯誤。
總之都是吃力不討好,不曉得為什麼這麼多人要這樣做。
交個摘要,夜間部有一半左右交的不是摘要,也就是說,沒分。
就連日間部也有四分之一左右不合格,實在太驚人了。
不過英文不好中文作文很差照樣可以混進台大,這點我百分之百可以肯定。
--
破曉的黑色乳汁我們在夜晚啜飲你
我們在上午在正午我們在日落時把你啜飲
我們啜飲而我們啜飲你
一個男人居於房中與他寫下的蛟蟒互戲
他於沈暮蓋下德國時寫下牠妳金髮的瑪格列特
妳蓬髮的敘拉米斯我們在微風裡挖掘墳地而那兒將躺列無法計數
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.205.244