※ 引述《guillaume (chanchan)》之銘言:
: 是在Kerner-Lieder, op.35(就是按照十二首Kerner的詩所寫的lieder)
真是不幸,我手上沒有.....
那我到底在哪裡聽到的?
: 甚至導演請來在法國很受歡迎的Jose Van Dam來飾演這位歌唱家(當然也是由他來唱囉)
他好像是比利時人.
: 他在這張舒曼的專輯還收錄了一首叫Die Beiden Grenadiere
: 聽到的時候嚇一跳,因為唱到最後變成是馬賽進行曲的某片段
: 還沒有去查到底是怎麼回事....
你想知道故事嗎?
這是海涅(Heinrich Heine)的敘事詩,講的是兩個與大軍失散,被俄國俘虜的
法國兵(Grenadier....擲彈兵)聽到他們的皇帝拿破輪戰敗之後的對話。
對話內容其實是法國兵的愛國情操。
可是,一個猶太裔的激進民主派德意志民族主義者海涅,為什麼
要寫法國人的愛國心與民族主義(為法國而死是其中一個兵的願望,
他對同伴說,我求的回報只有當勝利來臨的一天,皇帝將騎馬經過我的墓),
還有舒曼為何要為這首詩譜曲?
這就耐人尋味了。
把馬賽曲的片段織進去是貼切的。那是法國革命精神的象徵,也是法國的象徵,
至少對於那些浪漫派的作曲家而言。
後來老俄柴可夫斯基也幹過這種事。
在1812序曲(就是有加大砲進音樂的那首),他用馬賽曲的旋律代表入侵俄國的法軍,
然後用沙皇時代的國歌"天佑沙皇"代表俄國的反攻,最後是哪個主題
佔上風是可以預測的。
: Deutsche Welle是什麼呀?我家的第四台也可以收得到這個耶
德國之音。他們有全中文的網頁,不過都是討厭的簡體字。
他們有廣播也有電視。
: ※ 編輯: guillaume 來自: 172.137.47.189 (05/04 04:43)
--
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 128.135.229.27