※ 引述《maysa (又要找工作了(累))》之銘言:
: 各位同學,我今日參加教師甄試考出了一題考題,
: 就教了幾位同學,眾說紛紜,想煩請對此方面涉略較多的同學幫忙一下。
: 題目只有兩行,我大致上照原意寫了下來:
: 請就「舊歐洲」與「新歐洲」的內容論述之 並說明這樣的分法是否恰當。
: 我猜想原編者應該是看了某篇論文或專書後所出
: 不過因為這是教師甄試 不知道出題者 也可以說沒有範圍
: 題幹的敘述可能有點詭異 不過希望同學們能夠幫我一起想一想
: 目前想到的答案有三:(若要以某事件或連續事件來分的話)
: 1.地理大發現
: 2.二次大戰
: 3.歐盟
: 有同學可以幫忙回答這個問題嗎?
看到這個題目,我想到的是這題是"時事題".
我所知道的"新歐洲"是美國共和黨當局的用辭,指在2002-2003美國執意攻擊伊拉克之前,
以及期間,不顧歐洲核心大國德法,與其他歐盟成員的反對或置身事外態度,
在實質上或言詞上支持美國政策的前華約國家或前蘇聯成員國,
例如波蘭,保加利亞,好像還有波羅地海小國等.
以及原來再西歐居於二流,在文化與經濟上常被瞧不起的西班牙等等.
美國當局宣稱這些國家是"新歐洲",稱讚它們追求民主化,捍衛"自由"(這是一個
美式code word,不是中立的辭彙),支持資本主義自由經濟,開放市場,是未來的歐洲,
而非"老朽"被社會主義污染,與被福利國家與勞工保護拖垮,文化上有潛在的反美情結
而不面對現實(就是不願承認美國除了是世界經濟與政治的領袖外,在文藝與精神上
也都是高人一等的領袖),道德上因為想太多而模稜兩可(no moral "clarity"就是
沒有作美國的應聲蟲的意思)的德法"舊歐洲".
這組"新""舊"對立毫無學術價值與意義可言,基本上是政治口號,
是說給已經支持自己的人聽的,是造勢晚會式的term of abuse,
而非用來說服與自己意見不同,或是尚未決定立場的人.
在學術上這組對立本身不是分析的範疇概念工具.
它應該是被分析的對象,而分析的脈絡是美國的國內政治與美國保守派的政治意識形態.
甚至不值得花太多時間.....政治語用學與語意學可能會有興趣,
但我實在看不出來歷史學要拿它來幹嘛?與美國保守派隔洋唱和?這有什麼好處?
如果出題考你的人所想的"新歐洲""舊歐洲"是這個美國國內政治
的空洞口號,那我只能......唉.....
如果不是,那就是我想太多錯怪人家了,這裡就先說聲對不起啦.
--
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.135.231.118