※ 引述《pingyuan (invisible )》之銘言:
: : 看到這個題目,我想到的是這題是"時事題"
: .
: 這我倒是沒想到
: 不過說是「時事」
: 也似乎隔得久了一點
: 都超過一年以上的時事了
: 我還記得當時看到政論節目就看不下去
: 正是因為很多人是用這種政治語言在辯論
我來的第一年,還有免費cable可以看的時候(4月1日半夜看完Billy Elliot,
回頭去趕報告,天亮了,報告寫完了,cable也沒了....這是我到此地
受到的第一個重創....為什麼要在愚人節剪線?),
常常是以政論節目下飯(因為自己做的東西兩個月就吃膩了),
看了一堆保守派政論節目,被Bill O'Reilly搞得噁心...
美國政論節目看過了,覺得台灣的還是小兒科哪.
: 不過你說的是有道理
: 我和Maysa在講的時候
: 還一直在想是不是WW2之後的歐洲整合...
歐洲統合是個漫長的進程,到現在還在進行當中,
因此要切"新""舊"事是很困難的:切在德法義荷比盧的煤鋼同盟?
切在共同市場成立?切在歐盟成立?切在今年五月一日,
數個東歐前華約國家正式加入歐盟?
新舊其實是個政治形容詞,使用他們的人背後都有特定的政治agenda.
--
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.135.229.93