看板 NTUHistory84 關於我們 聯絡資訊
原名叫Hertztier,心獸,不過出版商大概 覺得這樣的譯名會給人奇怪的聯想,所以改稱 叫做「風中綠李」。 一本非常策蘭的書,美得像首詩,然而這 實質的內容是恐怖、猜忌、集體迫害,以及造 成一切根源的集權政體。什麼叫做策蘭可以看 我慣用的簽名檔。 我想到另外一本書,西西的「我城」,這 兩本書的語言往往都是詩意的,象徵的,甚至 可以說是漂浮的。兩本都在說孩子們長大了, 各自散開,生活、戀愛、追求一點小小理想的 故事。兩本所敘述的年代都差不多,牛仔褲、 嬉皮、外國唱片。可以看到全球化的痕跡,然 而兩部小說裡面,年輕人所過的卻是如此不同 的生活。風中綠李在羅馬尼亞獨裁者希奧賽古 之下的生活,如同策蘭的詩,濃得像黑色的牛 奶;我城裡面,香港殖民體制下的年輕人們, 像是在作著一個輕盈的,檸檬水的夢。 如果我是老師,如果我想講全球化,如果 我想講法治社會與極權社會,也許我會請學生 同時對讀這兩本書吧。 但是那可能得要是個充滿讀詩人的班級, 台灣沒有這樣一個班級,也沒有這樣一間教室 ,我也不是老師,所以這一切只是併陳在黑色 與白色兩個夢中間,第三個灰色的夢。 荷塔‧慕勒:《風中綠李》(大師名作坊53),台北,時報出版,1999 西西:《我城》,台北,洪範書店,2002初版三印 -- 破曉的黑色乳汁我們在夜晚啜飲你 我們在上午在正午我們在日落時把你啜飲 我們啜飲而我們啜飲你 一個男人居於房中與他寫下的蛟蟒互戲 他於沈暮蓋下德國時寫下牠妳金髮的瑪格列特 妳蓬髮的敘拉米斯我們在微風裡挖掘墳地而那兒將躺列無法計數 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.10.48