看板 NTUHistory93 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《davidson1895 (曄懿)》之銘言: : 張光直寫文章的語法真有讓我想打人的衝動 非常有同感。 抄錄名句如下: 這表示著彼此間信息交往一定是持續的而且是頻繁的, 而且這種交往促進了文化和社會的穿過區域界限的彼此相關的變化。 (p154第三段第三行) 看完了不只想打人,還差點會吐血。 但在p156有提到「原書本」「譯文」等字, 所以應該是翻譯過來的問題八~ : 嗚呼 : 都怪平常貪睡 : 現在嘗到苦果了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.23.87
callmek:譯者功力問題.. 203.204.69.98 10/10
fishwalker:文摘後: 219.84.27.200 10/10
fishwalker:啊!不重要,沒有了 219.84.27.200 10/10
FWG:反正我照摘下去..... 220.139.28.111 10/10
kojr2:要摘好久..唉ꐮ不用睡了 218.166.133.170 10/10
Hiroshi1026:強摘的果子不甜... 218.160.27.131 10/11
ThomasJP:那個時候學術用的白話文還並不發達... 218.167.34.89 10/11