看板 NTUMC 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 laclo 信箱] 作者: laclo.bbs@bach.mc.ntu.edu.tw 標題: The Snow 時間: Sun May 11 13:56:18 2008 發信人: wbl (居然被老師逼到蹺課), 信區: _Chorus 標 題: The Snow 發信站: ◎楓城杏話◎ (Wed May 12 18:07:24 1999) , 轉信 感謝陳大美女的翻譯 THE SNOW O snow which sink so light. Brown earth is hid from sight 喔雪啊!輕盈的落下。褐色的大地被它覆蓋著,已經看不見了 O soul be thou as white. O soul, be thou as white. 喔我的靈魂啊!願能如雪一般地潔白。 Be thou as white as snow, as snow. 願你如同雪一般潔白。 O snow which fall so slow, dear earth quite warm below. 喔!雪花如此緩慢地落下。親愛的大地在其覆蓋下相當溫暖 O heart, O heart so keep thy glow beneath the snow, the snow. 喔我的心啊!你也要在雪的覆蓋下保持你的光輝。 O snow, in thy soft grave. Sad flowers, sad flower the winter brave. 喔雪啊,在你柔軟的墳墓裡,悲傷的花兒,是冬天的勇者。 O heart, so soothe and safe. So soothe as does the snow. 喔我的心啊!如此的平靜且安全。如此寧靜就像雪一般。 The snow must melt, must go, must go, 雪必定要融化,必定會離去,必定會消失。 Fast, fast, fast, fast, as water's flow. 快速的、快速的,如水的流動一般。 Not thus, not thus my soul. Thy gift to fade like snow. Thy gift to fade like snow. 不要因此,我的心靈不要因此讓天賦像雪一樣逝去。 Not thus, not thus, my soul. O snow. Thy gift to fade, to fade like snow. 不要因此,我的靈魂不要因此讓天賦像雪一樣逝去。 O snow, thou'rt white no more. Thy sparking sparking too is o'er. 喔雪啊!雖然你已不再潔白。你的閃爍耀眼也消失了 O heart, be as before. O heart, be as before. 喔我的心啊!像從前一樣。喔我的心啊!要像從前一樣。 Be as before, was bright, the snow. 像從前一樣,就如同雪曾經如此潔白一樣。 Then as the snow all pure. O heart be, but endure. 因此,我的心!要像雪一樣純潔,更要耐久。 Through all the years full sure, 經過許多年-﹍- Not as the snow, not as the snow. 不會像雪一樣。不再像雪一樣! -- 蟬只有一個禮拜的壽命,有人認為蟬很可憐,我卻認為這些人才是笨蛋 蟬只需要一個禮拜就能了解世界上所有的事......對蟬來說, 這一個星期就相當於人類愚蠢的一生。他們用迅雷不及掩耳的速度在這世上走過一遭..... 為什麼蟬會有這種能力呢?因為他們為了這一星期的壽命,在地底下沈睡了六年。 我們現在就好比是冬天的蟬,只要我們從沈睡中甦醒, 就必須用驚人的速度燃燒我們的一生。 <Origin>: ◎楓城杏話◎ bbs.mc.ntu.edu.tw <From>: med ※ X-Info: laclo -> laclo.bbs@ptt.cc ※ X-Sign: 142D2JNWk5Zz6rd4kihM (08/05/11 13:56:07 ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.212.228