近日讀書發現有如下的句子
it sends a join message towards .....
第一次發現沒有細想就看過去了,順手把 towards 改成 toward,
第二次又看到同樣的句子,就覺得很古怪。
為什麼是 towards? 不是 toward 嗎?
towards 是 toward 的第三人稱動詞嗎?
不對啊! toward 明明是 prep. 怎麼有這種用法?
而且前面有個 send 已經是動詞了,怎麼後面還有動詞?
不會吧! 作者的英文這麼差嗎? ......
後來去查字典才發現......喔~ 是我錯了。是我書讀太少了.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.252.172