〈Annable Lee〉 ◎Edgar Allen Poe
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annable Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love -
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annable Lee;
So that her high-born kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went eveying her and me -
Yes! That was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud one night,
Chilling and killing my Annable Lee.
But our love it was stronger by fat than the love
Of those who were older than we -
Of many far wiser than we -
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee;
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling -my darling -my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea -
In her tomb by the sounding sea
=================以下是閒聊分隔線===================
這首詩一點也不讓人懷疑是愛倫坡寫的。
最後一段完全浸滿了他的味道。
整個毛骨悚然。
--
──於是我們穿越了黑夜與白天的界線
我們喪失睡眠,卻化身為惡夢。
──像一支深入黑夜的孤軍
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.15.137