看板 NTUR921230XX 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vendee (vendee)》之銘言: : 關於為何要蹺課,我通常只有一種理由:偷懶想睡覺, : 可是teh兄有很多個。每個星期二下午我總問他為何你今天沒來, : 他至少給過我四種答案: : 本星期:天氣太熱... : 上星期:出門下雨,奇蒙子不好(台語)... ︿︿︿︿︿這不是台語,是台語轉借某些日文而來, 是氣持CHI(讀成氣持CHI)是指心情。心情愉不愉快。而台語這句轉借時,也是說成 如:我khi-mo bai2(bai指不好的意思,台語漢字有人寫成有人字旁的惡) 而一般正確的台語是說成:goa sim-cheng5 bo5-ho2 我心情無好。附帶一提:台語的我 是讀成goa,不是讀成wa。台語沒有WA的音,所以所謂哇哩咧,那個字是我你咧的轉訛音 現代的小孩及青少年由於受華語的影響太深,以致於無法分辨goa(介於我們發英文音標K 跟G之間的音)跟wa的音,還有如gin-a(中文的小孩)和in-a(印仔,印章)分不清楚的 年輕人也很多。 : 上上星期:床太高,想到要爬下來就很累... : 上上上星期:最近賺錢賺得太累... : 我問他那下星期的理由可不可以先給我, : 他義正嚴詞且態度激動的說:「如果我下星期沒去上思想史,我出門被車撞。」 : 我賭1000元ptt幣,他出門被車....。 -- To be or not to be.That's the question -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.122.66
MilchFlasche:學……學長……你這樣會嚇到小朋友:p 推 218.34.146.113 11/03
MilchFlasche:或說「冷到」:p 推 218.34.146.113 11/03
vendee:謝謝指點。我確實不知khi-mo bai之原意... 推 140.112.142.3 11/03