看板 NTUR931230XX 關於我們 聯絡資訊
中國的文法 印度是個很熱中於鑽研系統性文法以及文法學原理的地方, 但奇怪的是,中國就算受到了印度佛教的強大影響,卻仍舊 不太注意文法分析。傳統上,中國對於文字內在的型態學 興趣缺缺。從來就沒有人寫中文的語法的論文然後跟語音學論文 比較看看。中國最早的文法書是由受到拉丁文訓練的中國人 在1898年出版的,此點無庸置疑。但是在這之前中國傳統上 已經有對於質詞的研究,也把中文字分成字典上那種條目 (full characters)和文法上的字詞(empty characters),這很值得 吾人注意。最後要再次說明,在各國文明中,中國是唯一注意 字典條目之文法分類,並且對於文法單字從事細密的研究。 在語言學史上,中國才剛準備好。 除了印歐語系之外,中國是唯一讓我們能好好研究語言在社會中的 角色以及語言變遷。中國在這方面的認知就跟文法研究一樣沒系統。 在傳統語言中沒有發展出大量的科學論述規範或者看法的正當化。 中文是語言研究中很重要的一環,但中文裡沒有任何特殊的 中國式邏輯。語言將自身連貫起來所需要的邏輯空間是被相反、 連接詞、量詞之類的所決定。中文比英文或希臘文更適合自我反駁。 希臘羅馬很少在用的三段論,確實在中文中出現,對中國人來講 毫不陌生。拉丁文和文言文在邏輯結構上還是有明顯的對比。 一方面是,直到漢朝,中文沒有「or」這種聯集(disjunction)的用法, 沒有英文那種「不是….就是……」,而是用「如果不是…….則………」。 另一方面,「如果不是…….則………」這種通行的用法,顯示 西方的邏輯其實隱含在中文的語言結構中。 中文裡的聯集或者多重聯集顯示了邏輯和科學實務的連結。 多重聯集在西方科學中很常見,中文裡面「則…」的用法的發明 也為傳統中國科學論述加入了新的重要形式。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.207.37