篇名:Intellectual History or Sociocultural History
頁數:18~19
內容:
在費弗爾(Febvre)1942年出版的《十六世紀時期不信神的問題:拉伯雷的宗教》
(Rabelais)裡,他沒有定義精神設備(mental equipment),但卻記述它的特徵
如下:「每一文明都有他自己的精神工具;此外,每一既定文明的新紀元、進程的
一點,在技術或科學上如此,為了某些需求更高度發展,需要一套更新的工具,而
非其他。這文明、紀元並不保證完整地傳遞這樣的精神設備到下個文明與紀元;設
備可能遭受重要的結果殘缺不全、退化、毀壞。或者相反地,可能會進化、豐富與
新混合。能製造它的文明是有效的;能真正使用它的時代是有效的;它不會永久持
續,也不會表現在所有人類身上:非指即使處於一個文明內在進化的有限過程中。」
這描述根本指出三件事:首先,接續列維.布呂爾(Levy-Bruhl)1922年的《原始
的心性》(La mentalite primitive),它視思想範疇不是普遍的,因此不可化約為
二十世紀的人所陳述的;第二,畢竟思考的方式是根據物質工具(技術)或概念工
具(科學)而具有可能;最後,與原始的進化論對比,不同種精神工具的發展傳遞
裡是沒有連續與必要的過程(定義成一個從簡單到複雜的通道)。為了解費弗爾所
指精神工具的觀念是什麼,我們可以訴諸兩個文件:一個是1937年出版的《法文大
百科》(Encyclopedie francaise)第一卷,「精神工具。思想,語言,數學。」
另一個則是《十六世紀時期不信神的問題:拉伯雷的宗教》第二部分的第二本。這
些頁裡定義精神設備是語言的狀態,它的辭典、它的語法,科學的語言和工具,以
及認知系統表達出的「思想的敏感支持」,不同的經濟決定感情激動的「結構」:
「拉伯雷其時的人憑藉他們的思想信仰,表面上如此接近我們,確實非常遙遠。甚
至他們的『結構』不是我們的。」(我加上斜體字)在任何既定的年代,這些不同
的支點(語言的、概念的、情感的)交叉往來決定了某些「思考與感覺的方式」,
歸類為特別的思想組態(例如,可能與不可能間的限制,或自然與超自然的界線)。
附帶說明一點:
intellectual history我翻譯成思想史
另外,mental我都翻作精神,因此整篇譯文變得很難懂
胡笙說應該翻作大腦的、腦袋的,會比較好理解
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.23.57