前兩天為了做報告在翻日本治台時代的台灣新文學雜誌,
看到一篇雜誌內頁的「廣告」,
是「龜甲萬醬油販賣株式會社」刊登的,
它的標題安的是:『「瑞香女只上菜市」(歌仔戲)』
(這個「女只」字我打不出來,一個女字旁再一個只,我猜是它是一個形聲字,
用台語唸的話就是「嬸」的意思,也就是「瑞香嬸上菜市」啦!)
重點是:這則圖文廣告的廣告詞兒還特別標明了要用「歌仔戲」來吟唱哩!
以下是這則廣告的廣告詞:
夏天過了是秋天
阮娘喊阮上菜市
卜買菜色滿滿是
總著醬油來配比
配比豆油龜甲萬
清香好味素
用了有主顧
實在真正好
三當不可無
三當料理真香派
美味好食人人愛
豆油著用龜甲萬
小桶大矸隨咱愛
隨咱愛的好豆油
也通焢豬腳
也通焄白菜
廣告乎恁知
卜買大家來
我是按照那則廣告的排版來排列這段廣告詞兒的,
這……要安哪個調子好哩??………
江湖調不錯吧!跟咱們《三寸金蓮》的臭豆腐歌可以有點兒給它異曲同工咧!
--
三界無安 猶如火宅
心若自定 火宅何干