※ 引述《Jinglecai (Sad Romance)》之銘言:
: 有的演出版本,前面加上員外的定場和家門,還把丁郎派出來。這樣對新觀眾會比較
: 清楚人物關係,但顯得托沓了。
: 何兄改法故好,
: 但是如果每句話太長,對話就會顯得不緊湊,不精采。我斗膽試改如下:
: 李俊:哪裡來的?
: 丁郎:丁府上來的。
: 李俊:做什麼來了?
: 丁郎:催討漁稅銀子。
上面兩句略顯繁覆
不如在二人問道「你是做什麼的」之後
丁郎兒直接回答「丁員外府上前來催討漁稅銀子的」之類的
這樣就不會連問兩個差不多的問題了
: 李俊:可有聖上旨意?
: 丁郎:沒有!
: 李俊:戶部的公文?
: 丁郎:也沒有!
: 李俊:憑著何來?
: 丁郎:太爺當堂所斷!
: 李俊:敢是那呂子秋?
: 丁郎:好小子,叫太爺吧你
: 李俊:回去對你家員外老兒言講:
: 丁郎:講什嘛?
: 李俊:漁稅銀子免了便罷
: 。
: 。
: 。
: 。
: (其余同原詞)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.66.173