※ 引述《porker (無數溜煙...)》之銘言:
: ※ 引述《Bair (力不從心)》之銘言:
: : 果然,
: : 我老爸就站在客廳裡擔等我,
: : @#$%&*@.....
: : 被一陣排喧過後,
: ^^^^
: 這是啥...?
就是一頓臭罵的意思,含有無理取鬧之意。
: : 還被烙下一句狠話:下次再這麼晚回來我門就給你鎖上!!
: : 而且根據今早我與我媽二人情報的交換是:
: : 在昨晚那頓排喧之前,我爸已經極度煩躁地在客廳來回走了好幾遍(加上喃喃自語)
: 不是有一種東西叫做"手機"?
: 會擔心的話為什麼不打個電話呢?
事實上,他打了。
那時我應該在你車上,所以沒接到,
當然這點也在那頓排喧之中被我爸大聲咆哮出來,嗚嗚~
: : 唉唉~現在你們知道了吧
: : 知道了吧吧!!
: : 請別再怪我是那個永遠很早就神色倉皇地落跑了的人哪!
: : 我也不願意ㄚㄚ~~
: : 因為,
: : 我有一個很不好惹的「家累」。
: 呵呵
: 我也不知道妳會說好耶....^^;
: 其實我也只是問問......
哼!早知道我就說不好!
我可是豁出性名搏命演出的ㄋㄟ
: : ----------------------------
: : 波克榮,其實,
: : 不是你的面子大,
: : 而是,
: : 我老爸的面子更大,
: : 嗚嗚嗚~~
: : 今後請叫我苦命貝
: : -----------------------------
: 哈哈
: 這也不錯啊
: 多幾次後
: 家人就會習慣了...:P
「習慣」這個詞彙並不在我爸的字典裡^^;
: 對了
: 原來我們家超近.....
真的嗎?紅豆ㄋㄧ!?
嘿嘿嘿.....(摩拳擦掌貌)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.234.157