維州之音(維州連索舞) (美國)
預備隊形及舞姿: 六對一組, 男女各成一排, 兩排相對, (面朝正面時, 男在左排,女在右
排), 相距約六尺, 舞中之自由手男插腰, 女持裙。
一.
((右)前走四步(與對面舞伴行禮)-退後四步,
(舞伴牽右手)走轉一圈,(舞伴牽左手)走轉一圈,
(舞伴牽雙手)循順時針方向走轉一圈,
Do-si-do舞伴錯右肩過位互繞,Do-si-do舞伴錯左肩過位互繞)
二.
((第一對(主對)舞伴牽雙手)(向排尾) 踵 趾 滑併 滑併 滑併 滑併 滑併 滑
(向排頭) 踵 趾 滑併 滑併 滑併 滑併 滑併 滑
(主對挽右肘,右)八跑跳步轉一圈半;
(男到女排女到男排,各與第二人挽左肘)四個跑跳步轉一圈,(主對回到中間)
(主對回到中間後與舞伴互挽右肘)用四個跳步轉一圈;
重複與第三組轉, 第四組轉, 第五組轉, 第六組轉(與兩排上的人均挽左肘,與舞伴則挽右
肘,最後第一對在排尾挽右肘只轉半圈,回到男左女右)
(主對舞伴牽雙手)向排頭踵 趾 滑併 滑併 滑併 滑併 滑併 滑 回原位)
三. ((由第一對領頭,男排向左後走,女排向右後走)走到排尾處,(第一對牽雙手為手門)
其餘各對與舞伴牽右手依次通過手門(向上移動一位置,第二對變成第一對))
全舞重複
閒聊:
維州之音最後一段結尾樂句跟Auld Lange Syne相似
Auld Lange Syne 與 Amazing Grace 為舉世聞名的二首蘇格蘭節慶民謠,中文譯名為驪
歌,特別是在學校畢業典禮時使用。Auld Lang Syne 寫於1711年(或更早於1677年),原
歌名與歌詞皆使用蘇格蘭古文字,即蓋爾語所寫成,其意為「Times gone by」(時光流
轉),或直意為「Old Long Since」。在蘇格蘭,此曲為新舊年跨年時,必唱的歌。午夜
倒數時,不論是在家中、收音機、電視台或廣場一定播放或吟唱這首歌,有送走舊的一年
,迎接新的一年之意。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.234