较忠于原文的完整翻译
此歌词由沈宝基译.
1.
起来!全世界受罪的人!
起来!饥饿的囚徒!
真理象火山那样怒吼,
喷发出最后的烈火。
旧世界我们耍彻底摧毁,
奴隶们起来呀起来!
世界要根本改变,
无地位的人要做主人!
(副歌)
这是最后的斗争,
大家团结起来,
因呆尔那西奥纳尔
就是明天的人类。
2.
从来就没有什么救世主;
什么上帝、圣皇和清官;
劳动者全靠自己救自己。
我们要大家都幸福!
为了叫强盗交出那赃物,
叫我们的心冲破牢笼,
我们把炉火烧得通红,
要打铁就得趁热。
(副歌)
3.
政府在压迫,法律在欺诈,
捐税将民脂民膏搜刮;
豪富们没有任何义务,
穷人的权利是句空话;
受监视的“平等’呻吟已久,
它需要别的法律,它说:
“讲平等,有权利就有义务,
有了义务就有权利。”
(副歌)
4.
这些矿山和铁路的大王,
威风凛凛遮不住丑恶,
除了搜刮别人的劳动,
他们还做了些什么?
在这帮人的保险柜里,
放的是劳动成果。
人民定要他们缴出来,
这不过是讨还宿债。
(副歌)
5.
国王花言巧语谝我们;
我们携起手来打暴君!
我们应该罢战停火,
举起枪托离开队伍!
如果这些顽固的凶手们,
逼得我们都成英雄,
他们就会知道这些子弹,
是为对付自己的将军 。
(副歌)
6.
我们是工人和农民,
劳动群众的大军,
大地本来属于人民,
哪能让寄生虫安身。
吃我们肉的有多少人!
这些乌鸦和秃鹰,
—旦被消灭干净,
太阳永远放光明。
(副歌)
--
He must live his own life uninfluenced by anyone,
unless perhaps a friend,since to permit such influence
would involve some degree of complaisance‧
──The Nicomachean Ethics
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59