看板 NTUrefined 關於我們 聯絡資訊
  今天社課真好玩~。   東漢在光屋裡的時候,問了我一個問題︰為什麼現代詩都要寫得那 麼……那麼隱晦難解呢?(也許東漢不是要問這個問題──不過沒關係, 我就是想談這個問題。)   確實,有一些(或者,很多)現代詩人都寫了不少隱晦難解的詩, 不過不是所有的詩都是這樣的。例如陳雋弘的詩〈下陷──寫給我日漸 消失的家鄉林邊〉就寫得平易感人: 愈 都   魚 在 岸 海   就 再 堤 走 那 時   比 一 還 不   母 就 每 這 不 來 隨   腥 記 邊 上   可 不 防 過 樣 間   你 滴 有 斷   親 用 當 麼 斷 愈 著   味 憶 的 的   以 用 也 季 停 就   的 用 血 被   身 沙 漲 多 被 矮 我   的 裡 房 船   看 踮 下 節 著 像   嘴 血   抽   體 袋 潮 年 抽   的   黃 漂 子 隻   到 起 沉 的   白   唇 凝   走   的 的 時   走   身   昏 著       海 腳 了 衰   鷺   還 成   的   裂 沉 候   的   高               尖   草   鷥   要 的       口 默                                     紅 蓮         去                                       霧         堵     很喜歡這首詩,每次讀,每次都想哭,尤其是八八水災之後。   一首詩,就像是一個人。有的人很容易受到很多很多人歡迎(就像 有些詩很容易引起很多很多人的共鳴);有的人只跟少數幾個朋友要好 (就像有些詩只能夠引起少數人的共鳴)。你不可能喜歡每一個人,你 也不需要喜歡每一個人;同樣地你也不可能\需要喜歡每一首詩,甚至, 你也可以如討厭某些人一般討厭某些詩。但是,如果因為這樣你就不試 著去交朋友(試著去讀詩),那未免太可惜了。   我很喜歡逛 PTT 的詩版(poem),裡頭絕大部分的詩,我都沒有共 鳴,但我還是喜歡逛,因為你不知道在什麼時候,會突然遇到一首讓你 非常喜歡的詩──就像你不曉得在什麼時候、什麼地點會遇到可以交心 的好朋友一樣。   例如,我很喜歡詩版版友 spaceman 的詩〈阿茲海默症〉:  讓至是有突反 我一始記地護 只買曾而被背到 只而對重啟經我  ◎  我少很些然正 們輩終憶圖照 因回經不吉包某 因不於新動由們  阿  們也可事黃你 一子深逐上都 為多住小普客個 為會天成孤一都  茲  一要能情昏都 起也愛漸再已 我餘過心塞的地 淋忘氣為單個是  海  起有會很也已 慢不著蜿也經 們的理擁人經方 雨記變搭的善這  默  變個死傷離經 慢夠初蜒沒過 已紀想有扒驗會 會帶得便旅意樣  症  老好 心開決 變讓戀的有期 經念的的竊 忽 變傘妥車程的變      玩  了定 老 情倒想  變品大異過 然 老 協的 謊老      的   了   人著去  老 溪國的 想    旅 言       地        走的    地戀心 起    人         方         半     情  當                        島        時                                                 我希望大家不要有一個印象──現代詩都是晦澀難解的猜謎遊戲。 許多平易近人的詩,正因為其平易,所以才能感動這麼多人。至於有一 些比較需要花時間咀嚼的詩,也許就像一個比較內向、比較木訥的人, 你跟他深交之後,也許同樣會發現他是一個多麼有趣的人!   附上一首比較難讀,但我覺得寫得很好的詩:      演化  ◎沈政男  我之降生不帶奧義,在天懸九日諸神退場的紀元  單細胞奮起濁黑的海,生之原漿修練千年  拼出殘缺的手形攫住同類,委身機運之潮加速如光  行過洋底、峰巔、地極、天頂,於遺落地圖的旅程  原始的肺渴求水藍大氣,魚族以軟腹觸地匍伏上陸  為能愛自剖肉身兩半,用世代的爭逐演繹傳說  在龍蛇逡巡的原野奔出直立的雙足  在溼熱的叢林排練面對面交合之姿  雷電劈身冰雪拂面,文字未造哭喊無語  只能等候遠方第一片感應的耳膜,「誰!」的一聲  隱形的火漫燒而去,點燃蟲鳴鳥叫獅吼狼嗥  空間被串起,無誰再是孤島  無數個我遂起身向天,凝視星辰來自先祖的夜  並遙想萬世以下誰在那頭注視?  往昔與未來在顱中交會,時間遇見自己  死又生,聚而散,無盡的循環起自創世在我身集大成  盲目的行伍自此有了指針  我能感受我思索,我有喜惡我抉擇  我必須執起另一個我,所有的我  繼續前行 --   小樺有話說     http://www.wretch.cc/blog/wagaboa -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.140.203 ※ 編輯: nameofroses 來自: 61.31.140.203 (05/11 23:01)