看板 Nanoha 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《reovoid (舞代用爬版^^)》之銘言: : ※ 引述《bluemogo (無法咬合的齒輪)》之銘言: : : 據說這音譯已經在巴哈造成熱烈討論話題了 : : 好棒啊!! MOMO台ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽°)ノ : 收集了一下翻譯... : 八神はやて:八神哈雅貼 : 希格諾:希葛藍姆 : VITA:威達 : 夏瑪爾:莎瑪兒 : 審判之槌:葛拉發權 : 暗之書:神秘經典 : 暗之書的餌食:神秘經典的誘餌 : VITA第一集放的招式:螺旋轉鐵鎚 : 葛拉發權: (火箭型態~> : Vita丟入魔力彈時候法器說的explosion:紫電一閃(別懷疑 字幕上就打這個XDD) : OP的歌詞翻譯好像是第二段的 : 疾風對鈴鹿說的"我的名字聽起來很像男孩子吧":"聽起來很奇怪吧,這是英文名字" : 有待補完及修正 理音福斯 烷烴汽艇 (虹光炮) 風之環,克拉薇多 自動裝置環 綁起來吧,鋼的頸圈 榮耀之心的火鳳凰 火鳳凰,強震 燃燒的魔劍啊,雷坊廷 變石之槍啊…革命解體吧 發揮全能吧,星之光… 雷光閃電,荷電粒子,雷神 響起吧,臨終的笛子//拉葛南落克 迴…路…遮…斷…器… 火焰環以及控制系統,開啟 烷烴汽艇…發射 來源賣悶 整個冏 -- ◣◢◢  ◣▼◢◣ 「教練,我想推文!」 ◥去死吧◣ ▂◥ 「如果現在放棄的話,批踢踢就結束了……」   -- ╭┴╮    /\◥ PushDoll 生活娛樂館→娛樂→就可/娛樂/夜生活→PushDoll -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.194.30
toeternia:囧 11/14 00:12
ryune:對不起 我還是想問一下「烷烴汽艇」到底是什麼 囧@@ 11/14 00:12
ryune:啊 抱歉耍笨了...上面有寫了...(縮) 11/14 00:13
HDTV: 囧> 11/14 00:13
davidex:這真是酷斃了..囧 11/14 00:13
erik777:大家把每一話的翻譯整理起來吧 這可列入歷史了...囧 11/14 00:15
seaslug:把翻譯綁起來吧,鋼的頸圈 \囧/ 11/14 00:19
zelda123:拉葛南洛克 翻成這樣就虛掉了啊 ̄▽ ̄|| 11/14 00:21
jerry9988:更 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/14 01:12
※ 編輯: azurewind 來自: 140.113.194.30 (11/14 01:39)
bluemogo:黑野:我們上吧!! 古蘭達魯!! 古蘭:OK!! BOSS!! 11/14 08:49
InertGas:綁起來吧 \囧/ 11/14 09:06
ff760725: 這真是強而有力!強而有力阿! 11/14 10:41
veloci85:希格藍姆:始解——燃燒吧,雷坊延! (逃~ 11/14 14:58
TWN2: 希格藍姆:卍解——隱藏的第三種型態! (逃~ 11/14 15:09
bluemogo:希格藍姆:卍解——第三型態 佛根模式!! (逃~ 11/14 19:40
veloci85:啊咧…雄雄發現廷打錯了OTZ ↑ 11/14 22:55