作者s9527206 (悠)
看板Nationals
標題[外電] Is Chien-Ming Wang fully recovered?
時間Fri Feb 18 23:22:48 2011
原文:
http://tinyurl.com/46mtyag (內附有王爸的投球影片)
若文章或翻譯上有任何錯誤麻煩請推文或者來信告知,謝謝。
Is Chien-Ming Wang fully recovered?
by Mark Zuckerman
For all the attention Stephen Strasburg received yesterday during his first
official workout of the spring, there was another Nationals pitcher drawing
even more attention.
昨天是投、捕手正式開工的大日子,所有人的焦點都集中在史寶哥的首次春訓練習上,
不過有另一位國民隊的投手吸引眾人注意力的程度甚至不下於小史。
Chien-Ming Wang, a national hero in Taiwan, was followed by the usual throng
of media members that chronicles his every move. These reporters have spent a
lot of time in Viera over the last year, because Wang has yet to even pitch
in a minor-league game nearly two years since undergoing major shoulder
surgery.
王建民 ─ 台灣人心目中的民族英雄 ─ 無論他到哪裡總是有一大群的媒體不間斷地
記錄著他的一舉一動。這些記者去年在 Viera 都待了很長一段時間,因為自從王爸
肩膀受傷後將近兩年的時間他甚至未曾在小聯盟投出過一球。
Wang has been throwing bullpen sessions for several weeks now, but yesterday
represented the first time the full Nationals coaching staff (and D.C.-based
media) had a chance to see him in months. And the evaluations weren't glowing.
王爸過去數週到現在已經進入牛棚練投過數次,不過昨天所代表的意義是國民隊全體
教練團這幾個月以來首次有機會近距離觀察他投球,同時所得到的評價並不樂觀。
There are no radar guns out on the practice fields, but Wang didn't appear to
be throwing anywhere close to full velocity. He has a slow, deliberate motion
that can be deceiving and make it appear he's not throwing as hard as he
actually is. But if you watch the above video from the fine CSN crew that has
joined me in town for several days, you'll notice he seems to be throwing
from a very upright position and not really extending on his finish.
練習場現場並沒有安裝測速槍,不過顯然王爸他的投球目前未能達到全速。他的動作
十分緩慢且從容不迫,甚至容易讓人誤以為他並未認真投入練習。但如果你仔細觀看
影片,就會注意到他在把球投出去前的姿勢幾乎是直立的,直到練投的最後階段他都
未曾竭盡全力。
The Nationals weren't expressing concern, at least not publicly.
國民隊並沒有表達任何關注,至少並未公開表示。
"From listening to people talk, when I went out and watched him throw, I saw
that he's pretty much throwing like they described to me," pitching coach
Steve McCatty said. "I think it's important that every time out, he builds
up. It's like anybody else coming in. His arm gets a little stronger. ...
It's a step-by-step process. The surgery he had was pretty major. It takes
time."
「我從人們那裏聽說了一些關於他(王爸)的情況,然後當我走去看他投球時,我發現
他的狀況跟那些人所描述的非常接近。」投教 Steve McCatty 表示。
「每一次進牛棚練投時他(王爸)都逐漸在進步,我認為這一點十分重要。目前他就跟
其他人一樣才剛要開始準備。他的手臂變得更強壯了一些。....他的復健進度必須
要一步一步來,畢竟他動的是件大手術,這需要時間。」
Indeed, Wang's surgery did not involve repairing the labrum or rotator cuff,
the most common shoulder procedures for pitchers. His injury was to the
shoulder socket, one rarely seen in baseball or any other sport. (Saints
quarterback Drew Brees is the most notable athlete to have the same procedure
done.)
事實上,王爸的手術並沒有動到肩膀唇狀部位(labrum)或是旋轉袖肌(rotator cuff)
這些以投手來說比較常見的肩膀手術。他受傷的部分是在肩膀槽 (shoulder socket)
,這種傷勢無論是在棒球或是其他職業運動都是極為罕見的。
(最有名的運動員案例就是紐奧良聖徒隊的四分衛 Drew Brees)
There is no real road map for Wang or the Nationals to follow, because unlike
pitchers recovering from Tommy John or labrum surgery, there isn't a set
timetable to the rehab process. To be fair, Wang has made considerable
progress since last spring, when he couldn't even throw off a bullpen mound.
無論對王爸或是國民來說都不存在確切的傷後復健守則能夠遵守。王爸的復健跟那些
開 Tommy John 手術或是肩膀唇狀部位手術的投手的復健不同,並不存在康復進度的
時間表。公平地來說,從去年春訓至今王爸已經有非常大的進步,當時他甚至無法進
牛棚練投。
"From what he was last year when he showed up to what he is now, yeah,
there's been a big change," McCatty said. "He looks a lot better."
「現在的他(王爸)跟去年相比有非常大的不同。」 McCatty 說。
「他看起來好多了。」
Wang also says he experiences no shoulder pain when throwing, which is
obviously a good sign.
王爸也表示在投球過程中他的肩膀並沒有感到任何疼痛,很明顯這是個好跡象。
But one injury expert who watched the above video, SI.com's Will Carroll,
noted a disturbing aspect to Wang's delivery: He isn't "pronating" as he
releases the ball, a "turning over" of the wrist that leads to the kind of
sinking action he needs to succeed.
然而,運動畫刊的傷勢專家 Will Carroll 根據上面的影片注意到王的投球姿勢存在
著不安因素:王爸在投球時「他的手掌並未向下(或向後)轉動」。這點對王爸來說很
重要,手腕的翻轉才能夠造成球路軌跡的下沉移動,這也是王爸賴以成功的訣竅。
"There's a 'hitch' in his release -- where he's normally been turning it over
and making it sink, there's a discernible pause," Carroll wrote in an email
to me last night. "That might be a positive in the long term -- he's thinking
about a change and it will become more natural. On the other hand, it means
he might not be able to make the pitch sink or get full velocity on it. It's
not a good sign."
「他在投球時會『突然停止』 ─ 正常情況下此時他已經繼續投出並造成球路下沉。
現在他的動作中有一個很明顯的停頓。」 Carroll 在來信中是這麼寫的:
「關於這一點或許必須長期觀察才能確定 ─ 或許他(王爸)考慮應該有所變化,同時
這個動作未來將會變得更為自然。但另一方面,這意味著他可能已經無法使球路往
下掉或是已經無法盡全力飆速。這並不是個好徵兆。」
Whatever the case may be, it seems pretty clear Wang isn't anywhere close to
being ready to pitch in the major leagues again. Only time will tell whether
he can become comfortable enough to fully extend as he did pre-surgery, or
whether he's simply going to have to be resigned to never regain his old
form.
無論情況如何,目前都可以很明顯地看出王爸本身的狀況尚未完全準備好重返大聯盟
,現在只能讓時間來證明他是否能夠重返受傷前的榮耀,又或是他即將必須放棄,只
因為他再也無法恢復以往的身手。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.78.223
※ s9527206:轉錄至看板 CMWang 02/18 23:24
※ 編輯: s9527206 來自: 114.37.78.223 (02/18 23:35)
推 johnnynono:看不出有甚麼不同囧 02/18 23:43
→ s9527206:其實我也看不出來 XD 不過人家是專家嘛 參考一下也好(茶) 02/18 23:52
推 Grammy:QQ 加油啊 02/19 00:05
推 jie1121:看不出來+1.... 02/19 00:37
→ s9527206:嘛,反正面對打者的時候就知道了,最直接也是最準的方法 02/19 00:54
推 manphis:加油QQ 02/19 10:21