作者lamer (讓步)
看板Netherlands
標題Re: [videos]荷甲本輪進球
時間Tue Oct 26 17:09:35 2004
※ 引述《tlm ( )》之銘言:
: ※ 引述《mrshie NN)rro NN) NN) (Overmars上!! NN)》之銘言:
: : PSV 2-0 Ajax
: : Lee Young-Pyo
: : LYP不但進球 他還助攻了...> <
: : (*為什麼tlm也寫「杓」啊??? > <
: : "PYO"橫著唸豎著唸倒著唸正著唸合起來唸分開來唸翻過來唸都不會是ㄕㄠˊ啊
: 有兩個原因吧
: 1. "杓"這個字不一定是唸ㄕㄠˊ 也可以唸ㄅㄧㄠ呀~
: "斗杓東指"...如果你唸ㄕㄠˊ...大概會被笑的很慘@@
(其實會知道這個的人沒有很多吧...@@)
我還看過另外一種音譯是
李榮朴(ㄆ一ㄠ ˊ)
念起來...有像一點吧@@
: 如果唸ㄅㄧㄠ的話是不是就比較像了~~
: 2. 韓國人的漢字姓名會是一個音譯嗎
: 據我所知好像不是吧...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
其實在韓國各種不同地方
看到的漢字翻譯都已經不一樣了...
(暑假剛回來的路人說....)
仁川是一種寫法..漢城又是另一種....
: 把當年希丁克手下的韓國隊名單拿來看看...大部分發音都很奇怪啦
: 門將 崔恩成 (Choi Eun-Sung)
: 金秉指 (Kim Byung-Ji)
: 李雲在 (Lee Woon-Jae)
這個名字我至少已經看過三種寫法
李雲在 李云在 李云再....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.62.107
→ tlm:是啊 從你們這屆開始知道的人一定不會很多 218.160.33.20 10/26
→ lamer:反正我還知道就好了:p 218.167.20.113 10/27