推 Hevak:在看板列表按大寫E可以修文XD"如果我剛剛沒眼花 11/23 18:53
→ Hevak:第一次發文就目的導向沒什麼不好的,很清楚要做什麼是好事! 11/23 18:54
推 windcamel:翻譯上的挑戰嘛~要看個人而定~~ 11/23 19:40
→ windcamel:有時會莫名的想睡或感到無趣,或是翻譯的內容剛好對應生 11/23 19:41
→ windcamel:活中所經歷的事件,事後一看才恍然大悟之類的....XD" 11/23 19:41
→ rossanna124:H大,不好意思XD就是不知道怎麼修文...重貼了三次... 11/23 20:01
→ rossanna124:我目前研究發現奇蹟課程的譯者也重新翻譯過 11/23 20:01
→ rossanna124:哈哈 還在尋找論文文本中~ 期待各位的意見阿!! 11/23 20:02
→ bluemms:歐林的書也有重新翻譯過,不同譯者。但我沒看過早期的版本 11/23 22:04
推 WingKnight:賽斯書的話只有"靈魂永生"有另一個古老的譯本~但可能要 11/23 22:32
→ WingKnight:去圖書館或網路上找了~這版本叫"時空之外" 11/23 22:33
→ WingKnight:另外與神對話不同冊譯者不同,不過名詞上有沿襲下去 11/23 22:36
推 chaos0807:如何開發你的ESP & 實習神明手冊 也是同一本 11/24 04:32
推 WingKnight:樓上讓我想到"簡易靈魂出體法"跟"30天學會靈魂出體"也 11/24 17:58
→ WingKnight:是同一本,沒看過新版,不過新版的好像說內容比較完整 11/24 17:59
→ WingKnight:跟正確~原po也可參考看看~ 11/24 17:59