作者terryshyu (Portland)
看板Nintendo
標題[閒聊] 任天堂Wii出主題曲?
時間Thu Jan 25 11:40:24 2007
以下是任天堂Wii之非官方主題曲之MV連結:
http://www.youtube.com/watch?v=if0_gzrIWCM
因為俚語太多,一句句翻太辛苦,加上只是給大家笑笑,我也下班了,不想回家還在教
英文XD 就大概翻一下,給大家嚐嚐味道就好。
大略翻譯:
(00:00-00:30)
開始是任社四大天王的亮相,從紅白機,N64,GC全部出動
外加一句馬大叔招牌台詞:It's Me,Mario!!!!
然後歌手敘述他如何在2006年時花250美元排隊買到Wii。
實用俚語:250Large = 口語式說法250美元,100美元大鈔美國人慣稱Large
(00:31-00:45)
歌手敘述在家裡玩保齡球時,他朋友來訪,問他為什麼不買PS3或360?歌手向他
朋友說:沒有主機夠格跟Wii嗆蝦!!
實用俚語:When I'm ready to bowl in my own crib = 當我正準備在自己的狗窩裡玩
保齡球時;Crib = 口語化的自己家,所以也可以譯成自己的狗窩
每日一句:Nothing beats a Wii~~~~~~~he~~~~~~~~he!!!!!
(沒有任何東西比得過Wii)
(00:53-01:24)
歌手敘述自己在玩Wii時,因為手帶斷掉,25吋電視被飛出的手把貫穿;歌手打客服電
話到任社抱怨,任社二話不說火速賠上一台新電視。歌手又說他朋友的PS3與360
出問題都壞了,只有他的Wii品質良好。
實用俚語:
Big N = 美國人口語話尊稱某個東西、品牌、人物時使用該東西、品牌、人物的名字的
第一個英文字母,再於前面加個Big就成。歌裡的Big N =任社,若是本版的話,
Big N = NintendoFans版主大人,以此類推。
Nintendo got my back = 任社產品支持著我,歌裡意思指任社產品品質好,沒有讓歌手
漏氣;to get someone's back = 幫人家,支持人家的意思。
(01﹔31-02﹔00)
歌手簡介薩爾達TP,超執刀等遊戲,並說MGS與HALO都太嚴肅,何不玩輕鬆又有
趣的Wii;歌手最後在他朋友打算打道回府時,邀請他朋友同樂!
自己說不要太認真翻,結果像上課一樣地翻出來了.....
職業病呀....嘴巴說不想教,身體倒挺老實的......(茶)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.5.249.131
推 coldestegg:哈哈哈哈~這個真的很厲害 XD 01/25 11:42
推 KISAMONKEY:推你的翻譯!! 01/25 11:43
推 bois:推你的翻譯~~^-^ 01/25 11:48
推 AgentWu:Big N 大概就像我們尊稱 "老任" 差不多意思 XDDDD 01/25 11:50
推 PrinceBamboo:口嫌體正直! m@( ̄▽ ̄)> 01/25 12:03
推 terryshyu:口嫌體正直,所以我糟糕.... 01/25 12:06
推 Gabai:大推,原PO專業!! 01/25 12:09
推 hipponi:看到沒 這就是專業阿..... 01/25 12:28
推 rei196:天哪,好讚的翻譯^^ 01/25 16:06