看板 Nintendo 關於我們 聯絡資訊
以下是任天堂Wii之非官方主題曲之MV連結: http://www.youtube.com/watch?v=if0_gzrIWCM
因為俚語太多,一句句翻太辛苦,加上只是給大家笑笑,我也下班了,不想回家還在教 英文XD 就大概翻一下,給大家嚐嚐味道就好。 大略翻譯: (00:00-00:30) 開始是任社四大天王的亮相,從紅白機,N64,GC全部出動 外加一句馬大叔招牌台詞:It's Me,Mario!!!! 然後歌手敘述他如何在2006年時花250美元排隊買到Wii。 實用俚語:250Large = 口語式說法250美元,100美元大鈔美國人慣稱Large (00:31-00:45) 歌手敘述在家裡玩保齡球時,他朋友來訪,問他為什麼不買PS3或360?歌手向他 朋友說:沒有主機夠格跟Wii嗆蝦!! 實用俚語:When I'm ready to bowl in my own crib = 當我正準備在自己的狗窩裡玩 保齡球時;Crib = 口語化的自己家,所以也可以譯成自己的狗窩 每日一句:Nothing beats a Wii~~~~~~~he~~~~~~~~he!!!!! (沒有任何東西比得過Wii) (00:53-01:24) 歌手敘述自己在玩Wii時,因為手帶斷掉,25吋電視被飛出的手把貫穿;歌手打客服電 話到任社抱怨,任社二話不說火速賠上一台新電視。歌手又說他朋友的PS3與360 出問題都壞了,只有他的Wii品質良好。 實用俚語: Big N = 美國人口語話尊稱某個東西、品牌、人物時使用該東西、品牌、人物的名字的 第一個英文字母,再於前面加個Big就成。歌裡的Big N =任社,若是本版的話, Big N = NintendoFans版主大人,以此類推。 Nintendo got my back = 任社產品支持著我,歌裡意思指任社產品品質好,沒有讓歌手 漏氣;to get someone's back = 幫人家,支持人家的意思。 (01﹔31-02﹔00) 歌手簡介薩爾達TP,超執刀等遊戲,並說MGS與HALO都太嚴肅,何不玩輕鬆又有 趣的Wii;歌手最後在他朋友打算打道回府時,邀請他朋友同樂! 自己說不要太認真翻,結果像上課一樣地翻出來了..... 職業病呀....嘴巴說不想教,身體倒挺老實的......(茶) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.5.249.131
coldestegg:哈哈哈哈~這個真的很厲害 XD 01/25 11:42
KISAMONKEY:推你的翻譯!! 01/25 11:43
bois:推你的翻譯~~^-^ 01/25 11:48
AgentWu:Big N 大概就像我們尊稱 "老任" 差不多意思 XDDDD 01/25 11:50
PrinceBamboo:口嫌體正直! m@( ̄▽ ̄)> 01/25 12:03
terryshyu:口嫌體正直,所以我糟糕.... 01/25 12:06
Gabai:大推,原PO專業!! 01/25 12:09
hipponi:看到沒 這就是專業阿..... 01/25 12:28
rei196:天哪,好讚的翻譯^^ 01/25 16:06