看板 Nintendo 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HSNUism ([藍衫魔神附心漢])》之銘言: : 本來馬力歐賽車的本名就是MARIO KART : 只是初登場時(1992超任) 台灣還不流行這種小cc數的賽車也沒有正式譯名 : 所以才直接使用"賽車"當譯名
DSR653:當初SFC版時..代理商是取名飛輪瑪莉歐..我覺得取得最好 11/19 21:55
沒錯 當年不是以賽車當譯名 而是以飛輪瑪莉歐為其中文名稱 甚至當年博優也是以這個名字來註冊 這名字最初是尖端電視遊樂雜誌取的 而後來之所以會從飛輪瑪莉歐改成瑪莉歐賽車 是因為當時疾風快報為了要跟尖端區別 刻意把飛輪瑪莉歐64改叫做瑪莉歐賽車64用來區別跟尖端電視遊樂雜誌的差別 加上那時期電視遊樂雜誌元開創元老出走 導致電視遊樂雜誌品質下滑 (竟然引狼入室,請之前星際遊樂雜誌的人進來搞) 結果就是搞臭了電視遊樂雜誌這個招牌 後來台灣就開始以瑪莉歐賽車來取代原本的飛輪瑪莉歐了 事實上,我也比較喜歡飛輪瑪莉歐這個名字 -- 這是各寂寞季節,是我曾熟悉的感覺 一瞬間情緒又蔓延,一眨眼都事過境遷 這是各分手季節,愛已經不會再出現 時間已經打上句點,冷冷的世界沒有人能了解 思念是殘忍的回憶,你的名字還留在我的呼吸 我以為我不在意,我忘記怎樣去忘記...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.174.1
takam:電視遊樂雜誌 超懷念的 XD 11/21 08:27
ioyou:口袋怪獸翻成怪獸向前走,卡通一出變成神奇寶貝... 11/21 13:28
Luigi00001:沒錯 很早以前有N64遊戲的電視廣告 當時還以飛輪瑪琍歐 11/21 14:22
Luigi00001:稱呼,雖然好聽但是並不很直觀@@ 瑪琍歐賽車比較直接 11/21 14:22
ioyou:尖端一天不合理解釋Game天堂EX第七集內容,我一天不考慮買 11/23 02:20
ioyou:它的產品 11/23 02:21