看板 Nintendo 關於我們 聯絡資訊
http://www.penny-arcade.com/comic/ 很好笑 XD 不過請別太認真 以下是翻譯: M社:我們的目標消費者就是宅男,玩攝影的,趕時髦的,還有愛唱歌的老媽 N社:淦!我們就是賺到他媽的翻掉,然後我們現在要展示一些沒人在乎的東西 S社:(口齒不清)別這樣..老天..拜託..拜託了! 再給我們一年..你知道我們很厲害的.. -- AFK PL@YERS Machinima Productions http://www.afkplayers.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.66.107
thusnoy:翻譯官!!~~~~~ 07/17 16:52
ck1109:我翻一下好了 07/17 16:56
※ 編輯: ck1109 來自: 220.132.66.107 (07/17 17:01)
goodga:1秒鐘吧~ 07/17 16:59
※ 編輯: ck1109 來自: 220.132.66.107 (07/17 17:02)
ck1109:我不大確定M社那個應該合在一起當一個人還是該分開翻譯 07/17 17:03
ck1109:不過大概就是那意思XD 07/17 17:03
jeff0811:幹,這個超酸的XD 07/17 17:49
affen:為什麼是玩攝影的啊?MS有發表什麼和攝影有關的嗎? 07/17 18:23
DragonCloud:應該是說用視訊攝影機做的那套自己拍電影的遊戲 07/17 18:40
ILLwill:原來Otaku這個字在北美也可以通 07/17 20:44
izsoak:Manga Anime都可以,已經算是外來語了 07/18 07:35
cpt:otaku這字很流行啊 北美最大電玩blog之一就叫做kotaku 07/18 08:09
ClubT:再縮短的話 M:要你們消費 N:我們賺很大 S:我們很厲害(?) 07/18 10:11
yangtsur:連結的漫畫不對啊 07/19 01:18
yangtsur:lol 07/19 18:25
ck1109:sorry因為他們更新了 07/20 08:10