看板 Nintendo 關於我們 聯絡資訊
來回回舊文。XD 在看到黃金太陽DS的消息時,我的反應是:   ( ′-`)y-~哦~今年的芭樂特別精美嘛。(每年E3前都有黃太續作的芭樂,麻痺嘍)  →\(^▽^)/ 萬歲!這次是真的!(我就覺得Wii網球是移植,C社今年應該比較閒XD)  → ̄▽ ̄|| 但是為什麼要在美國首次曝光?(不安) 如果以歐美市場為主的話, 我怕黃太DS主角就變喋喋不休了。Q_Q 『Silent Protagonist』,歐美人士對其深惡痛絕者眾。 在各大遊戲討論區,三不五時就有自以為很懂的傢伙出來痛批, 主角不講話是寫劇本的人太懶太笨、笨到連幾句對白都寫不出來、角色沒有性格云云。 而這種串下面只會跟一串人面魚附和,鮮少有人出來講句公道話。 話說在Urben Dictionary(俚語字典)的『Silent Protagonist』這個條目, 『黃金太陽的羅賓』竟然是範例的第一項!XD http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Silent+Protagonist 讓我不知該讚嘆黃金太陽聲名遠播, 還是該感嘆美國佬倒底是對此有多深的怨念啊~ 至於為何我會擔心黃太DS的主角會說話? 因為前例已開。 黃金太陽:失落的時代發售後,到有美版之前這段期間, 我在GameFAQS的討論板上寫攻略、貼地圖、翻譯劇情、回答問題, 順便三天兩頭戰這個主角不說話的月經文,以及『為何沒人做翻譯patch』的伸手文。 當美版ROM流出, (為什麼不是"發售"呢?因為美版晚日版八個月,其實早已製作完畢,壓著不發等檔期。  結果ROM流出,足足偷跑一個月。fans等了半年多誰跟你客氣,都大剌剌討論起來了。) 過兩天我摩拳擦掌準備戰人,卻發現不只沒人抱怨主角加爾夏不講話, 連之前的抱怨串都沉了。 怎麼可能沒人嘴砲主角不說話罪該萬死!絕對事有蹊蹺! 於是我挑出記錄檔,打開加爾夏唯一有『....』對話框的橋段- 和印地安人比賽前那段解說。 (我為了寫全文翻譯,留了兩百多個記錄檔,所以可以很快調出任一段劇情來看。  黃太美版日版我都買了,不要戰我。XD 卡帶記錄只有三格完全不夠用啊!) 果然! 那兩格『....』被填上了『What?』『Why?』! 啊啊~好好一個沈穩憂鬱美青年加爾夏哥哥,變成了阿呆。(淚) 所以說,『....』代表腳本家又懶又笨,人物沒個性, 而整片遊戲只講過『What?』跟『Why?』,人物就有個性了,就沒人抱怨了。 我真搞不懂你啊!美國人! 無獨有偶地,黃太的前身聖櫃之光,也在美版被亂加對話。(雖然不是主角) 艾莉茲幫助龐沙打開聖棺時,兩人原本是『....』冷冷地看著聖棺開啟, 在美版變成:  龐沙『What's going on?』(你自己要開的,還鬼叫個啥勁?)  艾莉茲『I don't know!』 (基本上這是接近全知的角色) 害我整個噴茶,回頭用日版重跑一遍,以確認我用美版翻的翻譯沒有其他謬誤。 此外,光明與黑暗續戰篇在GBA上的重製,也因為是歐版先發售再逆輸入日本, 主角被加上極大量的廢話,多到連歐美玩家都評"don't know when to shut-up"。 好恐怖啊媽媽~不要再順應國情啦~Q_Q -- 題外話,黃金太陽:失落的時代美版翻譯錯好多。害我不能偷懶用美版翻中文。XD 除了最基本的『沒有主詞或受詞,就隨便拿I或you亂套』以外, 還有為了給提示(?),百年鎖國的北之大地,變成與外界頻繁交流。 還有人物關係大亂,『ウチの人』翻成『主人』,數個家庭破碎,好好一家人變主僕。 而馬德拉市長一家:市長、市長夫人、市長父母、市長兒女、幫傭婦人共七人, 在美版變成市長娶了他媽,市長夫人變女兒,其他人怎麼亂我已經忘了。 這是北美正式版又不是字幕組補丁,拿錢辦事的耶~加油,好嗎?orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.168.26
BSpowerx:其實好像滿多遊戲的主角都不會說話的啊 ̄口 ̄ 06/21 20:43
BSpowerx:Zelda、Half-Life 都是在美國大紅大紫的遊戲… 06/21 20:43
Lamperouge:如果連『....』都沒有,好像比較不會被發現主角無口XD 06/21 20:58
Luigi00001:Silent Protagonist...要看是什麼樣的遊戲吧 06/21 21:04
Luigi00001:在遊戲界搞這一套很有名就是宮本茂啊 06/21 21:05
Luigi00001:Mario就是一個明明大家都知道他會說話 但是卻幾乎沒有 06/21 21:06
Luigi00001:任何台詞的一個典範XD 06/21 21:06
Azelight:嘛...美版翻譯不是由Camelot做的 又不能像老任一樣大手筆 06/21 21:11
lunaluce:神奇寶貝... 06/21 21:11
Azelight:Zelda TP連翻譯組都一起參與開發 被加料是難免的事 06/21 21:11
Azelight:反正到時候劇情還是得以日版為主 06/21 21:12
wcc960:Mario唯一成句的台詞:It's me, mario~ 06/21 21:16
Luigi00001:明明就還有XD Hey!your very good, see you next time 06/21 21:17
Luigi00001:其實不少好嗎?XD 上面我舉的例子是瑪車64的結束語XD 06/21 21:18
Eunoia:因為歐美是屬於low context,沒說話會覺得怪怪的 06/21 21:35
NintendoFans:不管怎樣拉, 黃金大腸最高!!!! 06/22 00:51
beckwon:二代加爾夏板還是有說話吧 在結尾發現家鄉被滅時有說話安 06/22 09:40
beckwon:慰羅賓 不過我還蠻想知道皮卡德被問年齡時加爾夏的點點點 06/22 09:41
beckwon:內容是啥 XD 06/22 09:41
Lamperouge:結尾那段"玩家扮演主角"的部份已經結束了,變成旁觀者 06/22 09:42
krousxchen:不過結尾加爾夏說話了,我嚇一跳想說,原來他會說話 06/22 11:07
Lamperouge:皮卡德被問年齡時,加爾夏說了什麼要問他自己(玩家)XD 06/22 12:34
Lamperouge:如果是好奇美版的話,譯者想像力不足不敢加,仍是"..."XD 06/22 12:35
Lamperouge:話說最後加爾夏說話時,我瞬間有被當成外人的失落感QQ 06/22 12:36
PMT99:許多RPG的主角都很聒噪的XD 06/22 13:31
lunaluce:馬力歐還會說Thank you for playin' my games! 06/22 19:13
rei196:喜威購~蘇波媽李嘔~ 06/22 19:23
danadanad:很喜歡聽瑪莉歐講Okey-dokey 06/22 19:40
lunaluce:馬大叔講話我都會很喜悅 不過我更喜歡路奇的聲音 06/23 02:52
nin64:GTA3的主角也不會說話啊,不是也狂賣 06/23 05:08