推 ttttt40:所以有可能今年的E3是老任拿來狂打薩爾達廣告的?! 01/07 01:01
推 wcc960:應該是今年E3會發表脈搏感應器對應的遊戲(讓大家知道這玩 01/07 02:02
→ wcc960:意是幹麼的),發表之後會儘早推出,然後今年E3也會正式發 01/07 02:04
→ wcc960:表zelda,順利的話年底會出來吧 01/07 02:04
推 lunaluce:高清......? 01/07 04:45
推 tom11725:大概會比PSP還高一點吧? 01/07 08:04
→ tom11725:GC的程度? 01/07 08:04
→ ClubT:[高清]是什麼?? 01/07 09:26
推 cash35:FT有一篇岩田專訪有提到他很欣賞kindle的3G下載模式 01/07 09:28
推 cash35:也許ds後繼機種會導入免費傳輸的3G服務吧 01/07 09:29
推 cash35:高清是大陸用語 指的是High Definition高解析度XD 01/07 09:30
推 cash35:日本鄉民已經傳出MHP3可能會在老任新掌機上發表 看看就好 01/07 09:31
推 danadanad:我沒辦法等MHP3那麼久..@@ 01/07 09:33
推 cash35:想想岩田說的高精細跟HD是兩回事 掌機面板小做HD意義不大 01/07 10:19
推 cash35:NDS性能相當於N64 後繼機如果有GC~Wii的表現就很夠了 01/07 10:20
→ krousxchen:是因為高精細跟HD不同,所以我才翻成高清 01/07 11:51
→ krousxchen:個人認為下代會雙四吋螢幕,方便上網與電子書 01/07 11:54
→ krousxchen:DSill是測試客群對於主機大小的極限,下代會很像DSill 01/07 11:55
推 rei196:看成四螢幕XDDDDDDDDDDDDDDDD 01/07 12:59
→ ShenMue:高清的翻法真的要再斟酌,畢竟代理版PS3已經把高清列入正 01/07 13:22
→ ShenMue:式的說法文字,也就是高清應該指的是720p以上的解析度… 01/07 13:22
→ ShenMue:並不是什麼大陸專用詞…TW官方ps3也是用這詞的。 01/07 13:23
→ ShenMue:回到正題,下一代的DS大概有360p的解析度(640*360,16:9) 01/07 13:24
→ ShenMue:這樣就很夠用了。畢竟是要支援雙螢幕的。兩個360p的螢幕 01/07 13:25
→ ShenMue:實質解析度已經超越了NGC的480p了。 01/07 13:25
→ ShenMue:還有MHP3應該不適合在DS2上面出,因為P是portable的意思。 01/07 13:27
→ ShenMue:比較可能的是直接沿用數字title,Monster Hunter 4… 01/07 13:27
推 nin64:事實上岩田說高精細的確是Hi-Def,翻高清或高解析也沒錯 01/07 14:01
→ nin64:應該說岩田的用詞本身有點容易誤解 01/07 14:02
推 gentin:原來是大陸用語 我自己是腦中自動翻譯『高畫質 清晰』XD 01/07 14:38
推 zaxwu:啥? 所以DS2是家機不是掌機????? 01/07 14:50
推 bois:出在DS2上為什麼就不是portable了? 01/07 16:06
→ Kamidake:不就 ps3 官網用了中國專用語 而已嗎... 01/07 16:16
推 wcc960:因為portable會被認為是PS"P"的portable吧 (?) 01/07 16:28
推 bois:所以自從PSP用了P之後其它掌機都沒資格說是portable了吧(?) 01/07 16:35
→ wcc960:PSP很多遊戲都是"xxx portable",這個字可能已經變PSP的代 01/07 16:45
→ wcc960:稱了也說不定(在電玩界) 01/07 16:46
推 Luigi00001:嗯 像當年GBA很多遊戲也叫"XXX Advance" 所以Advance這 01/07 16:47
→ Luigi00001:個字就是GBA的代名詞XD 01/07 16:47
推 lnmp:如果是出在NDS上的話大概是以DxxxxxSxxxx來命題 01/07 16:56
推 nin64:老任:為了要出MHP3,我們下一代掌機就叫GameCube Portable吧 01/07 17:19
推 vic6382681:真是期待呀~~~ 01/07 18:01
推 ShenMue:就直接叫MH4就好了,Wii版本開發資源還可以再回收,多好XD 01/07 19:51
推 pank:叫Monster Hunter Pocket就好了~~XDDD 01/07 21:40
推 gh0987:Pocket Monster Hunter ~? ポケモンハン 01/07 23:45
→ krousxchen:Pocket跟Portable平平都是P,Pocket就子供了點... 01/08 00:25
推 nella:→ Kamidake:不就 ps3 官網用了中國專用語 而已嗎... 01/09 06:46
→ rex510:高清本來就是大陸用語 你隨便問一個一般人 他哪聽得懂高清 01/10 09:45
推 micotosai:台灣是用高解析吧?高清這單字我還第一次看到 01/10 12:19
→ micotosai:不看日文,照翻譯字面上來看我還以為是東西的精製度哩 01/10 12:22
→ micotosai:還在想說老任怎麼想走蘋果的高貴氣質風哩XD 01/10 12:22
推 nintendopppi:推翻譯 01/13 00:36