看板 Nintendo 關於我們 聯絡資訊
http://www.asahi.com/digital/pc/OSK201001050110.html 一方、アップルの「iPhone」のように携帯電話回線を利用してネットに接続する 機能については「毎月料金を支払う仕組みはゲームと相性が悪い」として、将来的にD Sの後継機種でも導入しない考えを示した。  社内で開発を進めているDSの後継機種は「高精細な映像表示や、遊ぶ人の動きを読 み取るセンサー機能が必要条件になる」と述べたが、発売時期については「DSは20 09年に米国で過去最高の売り上げを記録しており、今、話すことではない」とした。 下一代DS不會像IPHONE一樣,需要繳每個月的月費(是指不會變NDS Phone??) 而是走高清與體感,但因為DS尚熱賣,所以下代機種的發售時期還不會公布  「今後も盛り上がりを維持するには売れるソフトを続けて投入することが大切」とし て、脈拍を読み取る新しいコントローラーを使ったゲームを7月に発表し、できるだけ 早く発売する意向も示した。人気シリーズ「ゼルダの伝説」の続編も10年末までに発 売するという。(溝呂木佐季) 今年七月會出脈搏感應器、而Wii薩爾達也將在今年年底發售(!!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.26.54.99
ttttt40:所以有可能今年的E3是老任拿來狂打薩爾達廣告的?! 01/07 01:01
wcc960:應該是今年E3會發表脈搏感應器對應的遊戲(讓大家知道這玩 01/07 02:02
wcc960:意是幹麼的),發表之後會儘早推出,然後今年E3也會正式發 01/07 02:04
wcc960:表zelda,順利的話年底會出來吧 01/07 02:04
lunaluce:高清......? 01/07 04:45
tom11725:大概會比PSP還高一點吧? 01/07 08:04
tom11725:GC的程度? 01/07 08:04
ClubT:[高清]是什麼?? 01/07 09:26
cash35:FT有一篇岩田專訪有提到他很欣賞kindle的3G下載模式 01/07 09:28
cash35:也許ds後繼機種會導入免費傳輸的3G服務吧 01/07 09:29
cash35:高清是大陸用語 指的是High Definition高解析度XD 01/07 09:30
cash35:日本鄉民已經傳出MHP3可能會在老任新掌機上發表 看看就好 01/07 09:31
danadanad:我沒辦法等MHP3那麼久..@@ 01/07 09:33
cash35:想想岩田說的高精細跟HD是兩回事 掌機面板小做HD意義不大 01/07 10:19
cash35:NDS性能相當於N64 後繼機如果有GC~Wii的表現就很夠了 01/07 10:20
krousxchen:是因為高精細跟HD不同,所以我才翻成高清 01/07 11:51
krousxchen:個人認為下代會雙四吋螢幕,方便上網與電子書 01/07 11:54
krousxchen:DSill是測試客群對於主機大小的極限,下代會很像DSill 01/07 11:55
rei196:看成四螢幕XDDDDDDDDDDDDDDDD 01/07 12:59
ShenMue:高清的翻法真的要再斟酌,畢竟代理版PS3已經把高清列入正 01/07 13:22
ShenMue:式的說法文字,也就是高清應該指的是720p以上的解析度… 01/07 13:22
ShenMue:並不是什麼大陸專用詞…TW官方ps3也是用這詞的。 01/07 13:23
ShenMue:回到正題,下一代的DS大概有360p的解析度(640*360,16:9) 01/07 13:24
ShenMue:這樣就很夠用了。畢竟是要支援雙螢幕的。兩個360p的螢幕 01/07 13:25
ShenMue:實質解析度已經超越了NGC的480p了。 01/07 13:25
ShenMue:還有MHP3應該不適合在DS2上面出,因為P是portable的意思。 01/07 13:27
ShenMue:比較可能的是直接沿用數字title,Monster Hunter 4… 01/07 13:27
nin64:事實上岩田說高精細的確是Hi-Def,翻高清或高解析也沒錯 01/07 14:01
nin64:應該說岩田的用詞本身有點容易誤解 01/07 14:02
gentin:原來是大陸用語 我自己是腦中自動翻譯『高畫質 清晰』XD 01/07 14:38
zaxwu:啥? 所以DS2是家機不是掌機????? 01/07 14:50
bois:出在DS2上為什麼就不是portable了? 01/07 16:06
Kamidake:不就 ps3 官網用了中國專用語 而已嗎... 01/07 16:16
wcc960:因為portable會被認為是PS"P"的portable吧 (?) 01/07 16:28
bois:所以自從PSP用了P之後其它掌機都沒資格說是portable了吧(?) 01/07 16:35
wcc960:PSP很多遊戲都是"xxx portable",這個字可能已經變PSP的代 01/07 16:45
wcc960:稱了也說不定(在電玩界) 01/07 16:46
Luigi00001:嗯 像當年GBA很多遊戲也叫"XXX Advance" 所以Advance這 01/07 16:47
Luigi00001:個字就是GBA的代名詞XD 01/07 16:47
lnmp:如果是出在NDS上的話大概是以DxxxxxSxxxx來命題 01/07 16:56
nin64:老任:為了要出MHP3,我們下一代掌機就叫GameCube Portable吧 01/07 17:19
vic6382681:真是期待呀~~~ 01/07 18:01
ShenMue:就直接叫MH4就好了,Wii版本開發資源還可以再回收,多好XD 01/07 19:51
pank:叫Monster Hunter Pocket就好了~~XDDD 01/07 21:40
gh0987:Pocket Monster Hunter ~? ポケモンハン 01/07 23:45
krousxchen:Pocket跟Portable平平都是P,Pocket就子供了點... 01/08 00:25
nella:→ Kamidake:不就 ps3 官網用了中國專用語 而已嗎... 01/09 06:46
rex510:高清本來就是大陸用語 你隨便問一個一般人 他哪聽得懂高清 01/10 09:45
micotosai:台灣是用高解析吧?高清這單字我還第一次看到 01/10 12:19
micotosai:不看日文,照翻譯字面上來看我還以為是東西的精製度哩 01/10 12:22
micotosai:還在想說老任怎麼想走蘋果的高貴氣質風哩XD 01/10 12:22
nintendopppi:推翻譯 01/13 00:36