看板 NounenRena 關於我們 聯絡資訊
原文網址 http://www.tfm.co.jp/lock/girls/ 5月1日(木)のGIRLS LOCKS 好きな人へ想いを込めて -------------------------------- 拝啓 ばっぱさま 親愛的婆婆 宮本さん、お久しぶりです!能年アキです! 宮本桑,很久不見了,我是能年アキ! あまちゃんの撮影が終わってからもう8ヶ月が経とうとしています。 あまちゃん攝影結束以來,已經過去八個月了。 時間が経てば経つほど宮本さんとご一緒できたことがどんなに特別な時間だったかヒシ ヒシと感じます。 隨著時間過去 ,和宮本桑一起拍攝的經驗,感覺真是非常特別與實在的時光。 宮本さんの演技、今でも目に焼きついています。 宮本桑的演技,如今尚歷歷在目。 現場に立っているのがやっとだった私の演技のテンポを作ってくださったのは、いつも 宮本さんでした。 能夠立足於現場到最後,指導我演戲節奏(tempo),一直以來都是宮本桑。 私は宮本さんが作り出してくださる演技の呼吸に合わせて、乗っかっていくことでアキ になることが出来ました。 我演技上的呼吸配合,是宮本桑指導的,於是能完成駕馭アキ這角色的扮演。 現場の"いかた"、現場で自分がどういるべきか、という雰囲気も宮本さんが作ってくだ さいましたよね。 現場該有的風格,在現場自己應該呈現什麼樣貌,宮本桑也如同所說的營造出那 種氣氛。 こもっちゃえばいいのよ~とか、おうちで叫ばなきゃだめよ~とか、集中 するための道しるべを教えてくださいました。 悶完的話,很好喔~之類的,在家裡不大喊不行喔~之類的。引導集中精神的方式 而請教於宮本桑。 疲れで朦朧としている時は、アキ、今日はだめね!と喝も入れてくださいました。 當疲累昏沉的時候,大聲叫喝: アキ 今日不行啦。 宮本さんに言っていただいた事で心が楽になって、それでも向かっていかなきゃ!と思 えました。 宮本桑對我說的事,讓我心情變得輕鬆。儘管如此,還是必須要做,我是這樣想的 けれど、もとよりこもりグセのあった私は毎日こもるようになってしまい、こんな事で いいのだろうか?と思いながらも、ずっとおこもりさせていただきました。 但是,本來哄小孩習慣的存在,我每天會悶著這樣想,這樣好嗎?一直這樣照顧我 おこもり部屋でマイクを付ける宮本さんと短いお話が出来たのがとても幸せでした! 在おこもり房間裡,與繫著麥克風的宮本桑完成短篇小故事非常的幸福! 色んな現場に行って、分からないことがたくさんたまって、宮本さんにお話ししたいこ とがたくさんあるんです。 去到各種不同的現場,很多我不懂的事情在忍耐著,有很多話想與宮本桑交談。 またお会いできるよう、頑張ります! 希望能再一起共事,我會加油的! いつか記念館にお伺いしたいです! 什麼時候能到記念館*拜訪您! 能年アキ *記念館 是指"伊丹十三"的紀念館,館長為宮本信子,有固定的出勤時間。 ps 內文中紅字段落代表不太會翻啦~ 尤其こもり,こもる很苦惱 有不太正確之處 還請見諒與指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.235.247 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NounenRena/M.1399027534.A.FA5.html ※ 編輯: DDelta (59.115.235.247), 05/02/2014 18:48:48 ※ 編輯: DDelta (59.115.235.247), 05/02/2014 18:49:34 ※ 編輯: DDelta (59.115.235.247), 05/02/2014 19:04:26
uuma:感謝翻譯 05/02 20:14
bearkid:翻譯大感謝!!! 05/02 22:23
mine027204:07能被大前輩指導真的太棒了 05/03 00:15
iiiIrasshai:謝謝翻譯!好喜歡宮本桑 希望有機會兩人再一起合作! 05/03 00:38
billyliu:感謝翻譯!! 05/03 16:43
catchco:感謝翻譯! 05/03 18:47
frysmile:能有這樣的指導真的很幸福:D 另こもる我會翻成醞釀情緒、 05/03 19:45
frysmile:帶著感情等等~~:-D 05/03 19:45
frysmile:こもり的話我覺得是室內派不喜外出的意思XDD 05/03 19:47
frysmile:補充一下こもる也可解釋成閉門不出的意思~~XDD 05/03 20:04
beatgo:感謝翻譯! 05/04 01:52
secfive:感謝翻譯,像海女這樣能和那麼多大前輩共事的機會不多 05/04 12:36
DDelta:謝謝f大 ~~ 05/04 14:01
frysmile:不客氣:D 05/05 14:01
Archerjun:感謝翻譯 05/14 01:13