看板 Nurse 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《psedo (psedo)》之銘言: : ※ 引述《psedo (psedo)》之銘言: : : level of consciousness : : x : Sorry, I pressed keyboard by accident and i can't type chinese. : LOC is level of consciousness, not loss of consciousness. : Just FYI 不好意思 我英文不好 不過 我想你看的懂中文 以下連結可以參考一下 http://pediatrics.aappublications.org/cgi/content/abstract/113/6/e507 LOC.ILOC 各領域有不同的見解 至少在我們家(ER) 是loss of conscious loss of conscious GOOGLE 有11100000筆 level of consciousness 有3660000筆 我想 可能loss of conscious是比較常用的喔 if you can't read chinese I can write in english for you!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.216.191
healon:縮寫本來就沒有統一標準,而且縮寫相同,單位不同時,縮寫 03/10 13:10
healon:的意思就不一樣唷 03/10 13:10
rainmazarine:"E"nglish 03/10 17:53
BabyFei:語言不用大寫 原文討論的也不是縮寫 03/10 19:45
syringe:推一樓 03/11 22:22