推 happyending:哦哦 好精闢的解說... 140.121.208.40 11/29
推 windnduck:應該改個標題然後置底的超棒解釋!!!! 203.67.154.179 11/29
推 OdieX:推 寫得真好 59.104.134.88 11/29
推 lostmind:好明確的解釋… 211.74.78.113 11/29
推 starnightsky:是懂日文的人的解說嗎?真是太精闢了!! 218.167.93.98 11/29
推 KevinAction:讚!!! ^^b 220.135.148.74 11/30
推 ainigi:推 捏他蘭八.... 61.66.182.237 11/30
推 sherry40:樓上的不要這麼沒品好背 61.230.195.11 11/30
推 EYEYO:最後一句看不懂ㄟ...netabare有??那是啥? 61.224.77.181 11/30
推 kaeded:指得是好版友PO文時愛注意喔~ 220.136.226.204 12/01
→ kaeded:別讓別人誤爆雷阿~~ 220.136.226.204 12/01
推 smallandy:日本人的用法就是netabare有 220.139.81.220 12/01
→ smallandy:就是有捏它巴雷的意思 220.139.81.220 12/01
推 EYEYO:瞭解~再推~讚! 61.224.77.223 12/01
推 ichliebedich:這跟注音文到底有什麼不一樣? 61.62.75.53 12/02
→ ichliebedich:對於這種新創詞彙,不懂的人還是不懂... 61.62.75.53 12/02
→ ichliebedich:與注音文同樣造成閱讀障礙.... 61.62.75.53 12/02
→ ichliebedich:既然版規禁止使用注音文.... 61.62.75.53 12/02
→ ichliebedich:那這種同要造成閱讀障礙的『捏他』是否也괠 61.62.75.53 12/02
推 EYEYO:嗯?那kuso、orz不也是新詞彙? 61.224.77.223 12/02
→ EYEYO:流行是流行,語言退化是退化... 61.224.77.223 12/02
推 Moonba:這跟注音文差多了 61.229.62.14 12/02
推 epephanylo:捏他應該算是外來語吧 跟注音文不太一樣 59.104.239.168 12/02
推 smallandy:捏他是已存在的語詞 注音文呢? 220.139.81.220 12/02
推 OdieX:不要針對這個議題推文 這不是我置底的本意 59.104.134.88 12/02