→ j190:跪求翻譯 ~"~ 02/06 02:54
→ aahoo:你老闆看到第四行就把paper丟回去叫你重寫了!! 02/06 03:02
→ dct1226:看不懂+1 02/06 03:02
噓 compp3:你學物化前要不要先學語表 02/06 03:07
→ nonoise:不排除...那就是想要把腳壓下去這問題算在裡面啦 02/06 03:08
噓 Brian1013:阿鬼.....你還是講中文吧!!! 02/06 03:26
推 mortin:這想法是沒錯啦不過真的要有方法讓血壓爆升.... 02/06 03:29
噓 j022015:因為橡膠的心臟有超好彈性 可以像打幫浦 不然你動力哪來? 02/06 03:46
噓 NicoRobin26:end 02/06 03:56
推 Dreamlgw:噓人的一定覺得自己很高級 = =" 02/06 04:40
噓 NicoRobin26:你可以找出高級的點在哪嘛 02/06 04:42
噓 osbsd1:我不高級 但我想噓 02/06 04:42
→ cvop720:我比較想看到JET蘭腳 02/06 06:34
推 OhHIyoPaNg:不難懂啊,但理論上只有橡膠才做得到,其他超人系不行 02/06 07:16
→ OhHIyoPaNg:而且人妖王跟魯夫一起,感覺就有點像是在開金手指一樣 02/06 07:17
→ wai0414: ===海綿體果實=== 02/06 07:31
推 Dalaia:彈簧果實呢 血管是彈簧 不會遜於橡膠吧 02/06 08:26
→ jupto:彈簧果實只有腳能變彈簧 臘果實只能放出臘液 原po的構想似乎 02/06 08:55
→ jupto:不太可能實現 02/06 08:55
噓 ClubT:純噓人名打錯...而且還錯的離譜 02/06 09:11
→ informaly:可是我只能看到JET綜合台耶 02/06 10:17
噓 SEYO:喔喔 02/06 10:17
噓 cccoco:跪求翻譯 -,- 02/06 10:19
噓 SYC1205:國中生@@? 02/06 10:30
→ keithlan:低能? 02/06 10:35
推 jerry20439:橡膠有的是彈性 蠟燭?沒彈性啊 頂多有點延性而已 02/06 10:40
→ jerry20439:鐵的話比較堅固 應該可以承受高壓 但是做不出幫浦 02/06 10:42
→ jerry20439:還要考慮到疲勞 科科 02/06 10:42
推 uytqazescf:合理的推論 不過裡面橡魯夫那樣鍛鍊在鍛鍊的人很少... 02/06 10:48
噓 vworld:孩子的學習不能等… 02/06 11:16
噓 kogade:加油好嗎? 02/06 11:21
推 z955018:這很難懂嗎? 不需要智商就可以懂這篇文了吧 02/06 11:35
推 Mauvaiskw:科科 02/06 11:46
噓 howgi:阿鬼 你還是說中文吧 02/06 11:53
推 airbula:我都懂了 02/06 12:40
推 timeup91425:有懂有推XD 02/06 12:51
推 surgday:露雞這名字也太猥褻了吧.. 02/06 12:57
噓 au03vu3:孩子的學習不能等… 02/06 14:28
噓 a8858899699:哩勒工殺洨 02/06 14:29
推 DabouLin:民主暴力的顯現,在這裡很清楚 02/06 14:47
推 williamfbi:也沒必要說人家低能吧?有人身攻擊的意味.. 02/06 15:31
噓 sheoldark:問題在於果實的特性啊,同樣特性的果實開發出相同的招式 02/06 16:18
→ sheoldark:不是很正常嗎? 02/06 16:19
→ ynny:不懂....連人名都看不懂你在寫誰......好困惑啊 02/06 16:48
→ ben823:以結果論的話... 台灣許多工程師都學會2檔了! 02/06 16:52
噓 lypipi:馬英九還我牛 02/06 17:11
推 fightmagic:有懂有推 02/06 17:28
→ fred0780:剛推過別章了 我噓 02/06 18:31
噓 wu761225:那吃炸彈果實不就自己搞自爆 Jet 自爆...(領便當) 02/06 21:15
噓 h810185:不排除?? 02/06 22:47
不好意思排除和考慮搞混
請問有人知道PETER的中文字是!?彼得 比德 批特!?
噓名字的鄉民請告訴我尾大有用中文寫出"路基"兩個字嗎!?
※ 編輯: sps10129 來自: 61.216.8.118 (02/07 15:11)
→ TheDivine:有人可以試著唸看看這篇文章嗎? 唸到會喘 02/08 01:14
→ nonoise:雖然翻譯這沒有一定 但你很明顯的故意挑了奇妙的字.... 02/08 03:40