看板 ONE_PIECE 關於我們 聯絡資訊
理性討論 不想引戰 有一個很簡單的例子 國中大家都會學到英文人名 John 每個人都知道他的中文翻譯是「約翰」 但是明明發音就是「醬」 難道又要說,老師!你教錯了? 真的很想吵的話,thomson先生(還是小姐不知道), 請你先去跟教育部吵說要把JOHN改翻譯成「醬」, 再來搞定麥哲倫的事情吧。 後記..沒想到這年頭還有人想用眼博士來糾正別人的發音ˊˋ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.227.157
remmurds:原原PO是根本就忘了這部漫畫的作者是日本人 02/25 16:23
nonoise:其實他文中就有提到john了..... 02/25 16:23
leo8064047:搞不好t大只是覺得麥哲倫太久沒出現,希望大家想起他XD 02/25 16:23
strray:翻成約翰應該是因為希伯來文的發音 不過英文是叫醬XD 02/25 16:24
gygwang:咦 哪一篇 我沒看到 ^^" 02/25 16:24
chang505:眼博士的翻譯很多時候很瞎 02/25 16:26
winterson:JOHN 應該是因為德文的發音吧 ? 02/25 16:31
zerofantacy:就像馬爾可 馬可 麥爾高 其實是丸子XDDD 02/25 16:38
evason:補上一個更好的例子 Caesar 中文翻譯"凱撒" 發音"西莎" 02/25 16:43
matrixboook:我記得古老John是分開發音的..Jo + hn(約翰) 02/25 16:47
polucan:前一篇作者就可以翻成約翰了 02/25 16:48
J0HAN:其實不行 因為我註冊不到 Johan 我用的是 "0" zero XD 02/25 16:50
iio:前幾樓的 西殺是英文發音 Caesar的拉丁文發音就真的是凱撒 02/25 16:50
polucan:囧 被騙了 02/25 16:52
cinnabardust:拉丁文ae發/e/,cae發/che/,所以是切薩 02/25 17:07
emethxyz:其實英文有很多音都是亂唸的XDD 02/25 18:08
emethxyz:中文的音譯則多半是用該字詞所屬語言的音 所以跟英文不同 02/25 18:08
iio:Caesar的拉丁文發音是/kaɪsar/ 類似Kysar 02/25 19:07
iio:凱撒才是最接近Caesar的發音 02/25 19:08
iio:以前的譯者翻成凱撒可不是亂翻的 02/25 19:11
lowlow530:不懂裝懂 02/25 19:54
Asvaghosa: 02/25 21:05
farming:這篇文才沒有內容吧......... 02/25 22:03
aappjj:聖經裡面Caesar翻成該撒 怎麼樣也是發凱撒的音 02/26 01:22