看板 ONE_PIECE 關於我們 聯絡資訊
書名是 ONE PIECE 雖然有各種海賊王 航海王 一個大密寶 一大片等翻譯 但是作者給的標題就是ONE PIECE 平常大家愛說海賊王是方便 但還是別忘了 作者是日本人 這本是日本漫畫 書名是ONE PIECE 就像隔壁的 naruto(鳴人) 而不是火影忍者 ONE PIECE 是畫了12年多漫畫 就一個11歲的人看漫畫的人來說 他還沒出生作者就在畫了 一個7歲剛開始知道有ONE PIECE後要看的話 有12年份 短時間是看不完 更多的人可能是翻個其中幾本 沒有看頭尾的 或電視上片斷的看了幾集而對ONE PIECE充滿疑問 雖然看漫畫不用太認真 不過ONE PIECE就是一個沒從頭看到尾加上稍微認真一點 就會對之後新出現的劇情有時看不懂 不要說是埋梗的事 光是很多明顯的劇情都是承先啟後的 承上 同時也很多人漏了刊頭 刊頭主要分兩種 一種是彩頁類或是無關主線劇情的隨心創作 另一種就是與主線有關的支線劇情 也就是在ONE PIECE主線上同一個時空上 動畫與電影並不是作者的創作 可以把它視為官方同人創作 除了第十個動畫是由作者加入是例外(這個目前的特例就另外討論了) 所以動畫上會出現漫畫上很多沒有的東西 或是被補完的東西 但是還是要知道 漫畫才是作者第一手原著 懸賞金不等於史考特的上戰鬥力 (史考特的影響太大了) 懸賞金的理由很多 以前也討論很多多 但至少一般很多人誤以為或有個錯覺 把懸賞金當作是戰鬥力 懸賞金越多就越強 如果能越多越好 海軍的正義立場 大略來說 不管身份職業為何 都有好人壞人 但是以漫畫中常人的眼光 海軍是正派的 在現實上因為我們身在局內 所以認為警察是好人 但看不到背後的陰暗面 而漫畫剛好相反 我們看的出好壞人 除非有火鳳無間劇情的難捉摸 讀者以天神的角度俯視著ONE PIECE的一切而陷入其中 總認為 為何某某角色如果一開始這麼做 某某角色好笨老馬 如果是這樣做是最好接近完美等等 希望原本劇情該如何編最好 因為讀者是聰明的 但是如果這本是在說數百年前的真實故事 雖然也會想 早知如此何必當初 難道不知道有前車之鑒嗎 但是卻沒有想過 劇情應該如何編最好 因為歷史是過去的記錄 ONE PIECE是作者正在進行間的創作 總是有那麼一絲希望改變當初該如何畫 所以還是看開一點 別陷的太深 我們又不是作者老爸 趁他完稿前可以改變它 沒有什麼完美的劇情 或是角色內完美的行為選擇 漫畫中常會有些三大勢力 四皇 五老星 七武海 十一新星等等 其實也不是很重要 我舉個例 目前三大加油站 中油 台塑 優力 還有很多加油不能比嗎 三大 也可能說是前三名 一樣大嗎 不見得 如果第三名落後太多 那名稱就會被改為 兩大 暫時想到這些常見的 -- 要 生 氣 人 生 就 像 發 脾 氣 , 因 為 有 緣 不 容 易 。 相 扶 到 老 一 場 戲 , 是 否 更 該 由 他 去 。 為 了 小 事 才 相 聚 , 回 頭 想 想 誰 如 意 。 別 人 生 氣 在 一 起 , 氣 出 病 來 好 伴 侶 。 我 若 氣 死 不 要 比 , 況 且 傷 神 去 珍 惜 。 鄰 居 親 朋 我 不 氣 , 兒 孫 瑣 事 無 人 替 。 吃 苦 享 樂 又 費 力 , 神 仙 羨 慕 又 何 必 。 ψHmsboy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.198.235 ※ 編輯: hmsboy 來自: 111.254.198.235 (09/09 12:02)
viking0518:這篇看完沒啥頭緒..結論已知,論述把事情搞複雜 09/09 12:09
wavel:迷思的用法怪怪的 09/09 12:16
game007:講的不差,反正就是漫畫不用看的太認真啦~ 09/09 12:19
jay52393:史考特 只有前期有吧 後來根本都超出太多 09/09 12:47
fufubird:連身裙 09/09 12:51
Gaujing:謬誤比較適合 迷思是一些巴哈蠢蛋誤用的詞彙 09/09 12:57
謝謝阿 一時想不到這兩個字 改一下較好
stan1231:12年份 短時間看不完? 1天內就結束了 09/09 12:58
l81311i:樓上太誇張了 我看一本漫畫要花半小時至45分 一整天不吃 09/09 13:04
l81311i:不喝不睡不上廁所也看不完海賊王 09/09 13:05
※ 編輯: hmsboy 來自: 111.254.198.235 (09/09 13:12)
DahPo:嘿嘿~ 中肯 09/09 13:13
jay52393:因為stan1231 他只有一本吧 所以很快就看完啦 09/09 13:34
uart:59集 如果是範馬刃牙 一天一定看的完... 09/09 13:34
spplkk60906:第一點不能認同 09/09 13:53
Vick753:嘆 世界中有幾股勢力 很重要吧.. 09/09 13:54
jeychieh:謬誤?? 乍看標題還以為是OP內容的謬誤 = = 09/09 14:16
cabokino:我認識5分鐘可以看完一本漫畫的高手,神到我都不知道他在 09/09 14:30
cabokino:看什麼....(重點是他還能講出劇情 囧rz 09/09 14:30
nonoise:不太懂的詞還是不要硬來用的好 09/09 14:33
aggressorX:三大勢力不重要...不太明白為什麼不重要 你的例子不懂 09/09 14:58
passpass:其實我覺得第一點就很有問題了= = 我們當然知道日版名稱 09/09 15:00
passpass:是ONE PIECE 但是在台灣正確有版權的中文名稱就是航海王 09/09 15:01
passpass:我不太懂說航海王 海賊王(大然舊名)有什麼謎思或謬誤? 09/09 15:03
passpass:舉例也怪 目前東立有版權的NARUTO譯名就是火影忍者 09/09 15:04
passpass:不知道有何錯誤之有? 09/09 15:05
superbtman1:雖說可能是先入為主,但是我覺得 海賊王 是最好的翻譯 09/09 15:07
superbtman1:即使看到航海王,也不覺得念做航海王... 09/09 15:08
nonoise:航海王是不得不之下的產物 將就將就吧 09/09 15:09
superbtman1:ONE PIECE 怎麼翻都不太對~ 還是ONE PIECE就好吧~~~ 09/09 15:10
gayday:講海賊王比較方便討論吧 討論還堅持用日文寫OP兩字就很怪 09/09 15:10
gayday:搜尋貨去日拍打one piece 有時只找到一堆泳衣 09/09 15:11
superbtman1:應該有人跟我一樣,航海王 內心里念出來還是海賊王 XD 09/09 15:12
gayday: 或 09/09 15:12
superbtman1:耳聞 聽見有人說航海王3個字,還會覺得 航海...王? 09/09 15:13
superbtman1:套用一下電影的芭樂翻譯的話.... 09/09 15:15
superbtman1:神鬼海賊、終極海賊、海賊總動員、海賊歷險記滿童趣的 09/09 15:16
vitoman:沒人噓,我給。就你第一點論述,意思是版標也要改囉 09/09 15:16
vitoman:舉證太虛弱,不切合論點。就像是學成語誤用一樣。 09/09 15:18
vitoman:還有個現象是,標題是打op謬誤,但內文後半段則是「大部 09/09 15:19
vitoman:份」漫畫的謬誤,針對OP的謬誤也只有第一點。 09/09 15:20
freesaviour:那就不要翻譯好了 大家都去學日文 09/09 15:21
vitoman:不過第一點,就像樓上super跟pass說的,何錯誤之有? 09/09 15:22
superbtman1:我覺得不要太誇張的翻譯 像 太空戰士 就還是可以接受 09/09 15:25
superbtman1:電影就常亂翻,翻到都不知道在翻蝦米了,跟內容也扯不上 09/09 15:26
vitoman:結論:單就論點而言乍看是無誤,但加上舉例則漏洞百出。 09/09 15:26
superbtman1:翻譯,除了翻譯,還是要考量當地“文化”感受,能否熱銷 09/09 15:28
superbtman1:以前聽過這麼一個例子,某家美國車商某車款名 NOVA 09/09 15:29
d80338:end 09/09 15:30
superbtman1:NOVA 聽且來還滿帥的-新星,但是他銷售到某個國家(忘) 09/09 15:30
superbtman1:當地的方言,發音 NOVA,意思是:跑不動的... 09/09 15:31
superbtman1:那你還是要堅持原名,其他翻譯都是謬誤嗎? 09/09 15:31
vitoman:我還是認為,原po堅持錯地方了,一些想法,請多包涵。哈 09/09 15:33
superbtman1:不過也沒有必要噓2次啦~~XD 幫補血好了... 09/09 15:36
mapletree:一本漫畫30分鐘起跳? 我笑了 15分鐘就算很扯的慢速了吧 09/09 15:37
vitoman:立場薄弱,論證失敗,不知所云,我看三次了都覺得奇怪。 09/09 15:38
a99:說真的,我不懂原PO在表達什麼? 09/09 15:44
Scape:海賊王本來就是官方給的中文譯名 有什麼不對嗎? 09/09 16:17
Scape:最後又沒頭沒腦冒出加油站例子 路上隨便抓個路人來問 09/09 16:21
Scape:問他三大加油站是哪三個會每個人都知道? 說幾大是你自己想的 09/09 16:22
nicetree:你的排版,讓我覺得這是在閒聊吧~~ 09/09 16:22
Scape:而OP中的三大勢力是漫畫中就設定的 可以自己回去翻翻前面 09/09 16:24
suzie80258:不懂在表達什麼 09/09 16:35
nika:是喔,可否請噓的人發個文章表示不同的高見 09/09 16:45
tk1211:你想說什麼 09/09 17:00
Roystu:翻譯 海賊是很深奧的!有問題是因為你不懂尾大的偉大! 09/09 17:06
justtitan:錯就錯在沒人認為優力有抗衡作用 09/09 17:18
justtitan:海賊有明確說出3大勢力抗衡 很明顯不會差太多 09/09 17:19
justtitan:加油站沒人說3大勢力抗衡 例子明顯不對 09/09 17:20
Free2: 09/09 17:39
qoo60606:整體看完還是給推好了 09/09 18:24
asleepcat:言不及義,來騙p幣的嗎 09/09 19:16
PsommaBody:廢文 09/09 19:53
louliu:原PO真的夠宅的 09/09 20:29
dunkyou:這篇適合給從來不接觸動漫,現在想開始想了解OP的新讀者 09/09 21:04
yr:所以你想表達的是什麼? 09/09 22:43
cindylin812:看不懂...... 09/09 23:14
Ashur:很認真的看完了, 還是看不懂原po到底想表達什麼... 09/09 23:28
jimmyray825:看完了,但是最後例子很莫名奇妙.. 09/10 00:45
sheep0121:看完以後我不知道你想表達什麼... 09/10 01:03
sheep0121:連海賊王叫甚麼名字你都要管...會不會管太多 09/10 01:05
sheep0121:同樣一部電影或漫畫在不同地區本來就會有不同的名字 09/10 01:05
sheep0121:翻譯本來就是一個很深奧的東西..... 09/10 01:07
sheep0121:海賊王跟航海王這兩個名字聽起來的爽度就不一樣了... 09/10 01:07
flypeach:那原PO應該都是看日文版原文囉 不然不尊重日本人作者耶 09/10 01:17
y254769513:看完了 感覺很空虛 09/10 09:23
y254769513:加油站那篇更不知道你想表達什麼 09/10 09:24
ponguy:你的文字在傲慢些什麼 09/10 11:03
Alsine:走火入魔 你該有正常的生活... 09/10 12:00
play9663:不知道重點在那邊~想那麼多幹麻?好看就好啦~ 09/10 12:49
DarrenD:哩攻下?義大利? 09/10 13:28
jyrpg:表達雖不清楚 但還不到噓 09/10 13:46
kosha:好多人噓我給個推好了.... 09/10 19:16
louliu:表達很爛...還不到推... 09/10 20:42
Bonbos:在講什麼 09/10 23:06
pennyhdy:高見~~高... 09/10 23:44
eddie1212:這只是漫畫 你真以為有惡魔果實... 09/11 00:31
doctor2tw: 吳大 09/11 19:35
jacklin2002:給箭頭好了,文章表達能力尚需加強 09/11 21:22
leenew:你要說甚麼?? 09/14 13:57