看板 ONE_PIECE 關於我們 聯絡資訊
小弟沒在網路上跟連載 請問有看過日文版的板友們布魯克在被抓去展示時 他唱的第一首歌單行本是寫 骨 to be wild 那日文版的是寫 bone to be wild嗎? 只是看完漫畫小弟想起再去聽了隔了好幾年沒聽過的一首歌 born to be wild by Steppenwolf http://www.youtube.com/watch?v=xm5DPlNCmtk&feature=related
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.151.111
yukinoba:是的,那是玩"Born to be Wild"的梗 04/02 12:13
leeben701:我以為是good耶 04/02 12:45
小弟只是覺得翻譯翻 骨 to be wild 怪怪的 我想應該是bone to be wild比較好一點,我想知道日文版原本是甚麼 ※ 編輯: bellas 來自: 114.32.151.111 (04/02 13:30)
zyuranger:好像就是bone to be wild 04/02 13:52
Lynyu:http://ppt.cc/QUB2 日文版圖是這樣 04/02 14:03
Lynyu:字是 骨 to be wild 上面標假名 04/02 14:04
uytqazescf:日文的骨發音是? 04/02 14:05
shiannzoa:那就是bone to be wild囉! 04/02 14:06
Lynyu:簡言之就是玩 骨(bone)to be wild 和 born to be wild同音梗 04/02 14:07
Lynyu:看到中譯本這樣翻也覺得不是很恰當 bone和born同音梗不見了 04/02 14:11
Lynyu:但直接放 bone to be wild 大概只有懂英文的人會看懂雙關梗 04/02 14:12
Lynyu:對小朋友讀者而言可能不太好懂... 04/02 14:12
euph:我是覺得可以翻成"骨怪"可能好一些 04/02 16:29
Stalemate:天生反骨? 04/02 17:50
ffmuteki9:骨的日文發音是hone 04/02 21:01
OOXXSUN:樓上 英日有不同?¯ 都是b啊 04/03 22:12
OOXXSUN:我承認我的底線梗很爛.....可以幫我刪掉嗎........... 04/03 22:12
Austria998:★在家網路創業 月增3~20萬http://0rz.tw/H5OM3 04/06 13:48
Austria998:★在家網路創業 月增3~20萬http://0rz.tw/H5OM3 04/06 13:48