作者ddrbb (AstroB)
看板ONE_PIECE
標題Re: [討論] 針對最近航海王單行本的問題
時間Thu Jul 7 23:13:20 2011
翻譯的問題我很早就寫信給東立了
但....依然沒改善....
cp9跟頂上決戰還有香波地群島的翻譯我都快吐了.....
翻的一點感情也沒
連艾斯的遺言都亂翻....
※ 引述《fatedice (賭運女神我愛妳)》之銘言:
: 東立翻譯有問題也不是第一次了
: 記得在水之七都的時候
: 狙擊王就被翻成殺王
: 震怒啊!!!
: 不知道在翻譯三小,氣勢整個都弱掉。
: (/‵Д′)/~ ╧╧
: 小弟剛剛有一些想法
: 在國內的話,有消費糾紛找消保官不知道可不可行?
: 好歹也要東立再版更正或者減價吧
: 不過我很懷疑消保官對於漫畫肯付出多少心力
: 有一個比較偏激的想法
: 我覺得應該要跟日本的出版社申訴台灣代理商的機車行為
: 雖然家醜外揚
: 不過中文版出現這麼大的紕漏,要我們消費者默默吞下去實在太過分了
: 東立如果喊不爽不要買
: 難道台灣賣一本OP,日本那邊不會抽成嗎?
: 我就不相信日本出版社也覺得讓東立隨便亂搞沒關係
: 不過這種抗議應該也是要人數越多越好
: 但是寫日文這點可就麻煩了
: 不知到這兩個方法是否可行
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.157.47
→ cindylin812:艾斯遺言嚴格來講不算亂翻 只是看要看譯者有沒有心 07/07 23:18
推 fm17:看板上評論之後 讓我還在考慮要不要敗下去.. 07/07 23:18
→ cindylin812:製造和原文一樣的氣氛而已 07/07 23:18
推 godrong95:我沒有跟便當 所以無法比較 但錯字不少到是真的= =" 07/08 14:52
推 colorful7837:說到這個..香波地那邊我好像聽到羅賓招式「兩棵樹」? 07/11 04:53