→ w1230319:OP 自己查07/02 20:53
→ qetrw:真假?!! 我自己剪的還會OP...07/02 20:53
推 cute0518c:笑點在1F XDDD07/02 20:57
推 w1230319:抱歉 補推= =a haha...07/02 20:58
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.37.147
→ h45279802:沒翻錯吧? 大陸版翻魷魚干 也就是幹的意思 日文就不知 08/26 00:57
→ h45279802:而且這髒在哪...魷魚,幹 這樣才是髒 08/26 00:58
→ z739:大陸是 乾幹=同一個干字,但是要翻回繁體只能用乾吧 08/26 00:59
推 malosing:他著重點在於 魷魚 幹閣下..... 08/26 01:13
※ 編輯: z739 來自: 114.25.37.147 (08/26 01:18)
推 chung74511:我覺得應該是伊卡洛斯帕變成魷魚乾而魯夫又一直那樣叫 08/26 02:03
→ chung74511:日文原文應該和幹沒關係吧@@? 08/26 02:04
→ chung74511:伊卡洛斯不是有個親戚還誰的被烤成烏賊乾? 08/26 02:04
→ chung74511:所以他才會不爽吧@@ 08/26 02:05
→ Terence223:是你太髒了= =+(指~~~ 08/26 03:00
→ mikechan:繁簡轉換常見問題 08/26 03:16
推 robinsa87:魷魚幹閣下 08/26 05:25
推 liweits:看多了都沒發現你看的是大陸翻譯的嗎 08/26 08:28
推 su61712:是你自己太髒 謝謝 08/26 08:46
→ keepoo:殘體字乾幹=干 所以乾妹妹就... 08/26 09:03
推 frank730:魷魚乾還好吧!哪天他改名成"梅羞干"就要擔心了(遮臉 08/26 09:22
推 h45279802: 謀? 08/26 17:21