推 ffmuteki9:斯摩格英文為SMOKER 10/10 15:33
推 aleck602502:done~ 10/10 15:34
推 fyxt:done 10/10 16:03
推 litthe:這問卷好怪....好多題都是"沒感覺" 跟 "不會"的答案 10/10 16:20
→ litthe:例如第九題,這答沒感覺跟答不會差在哪? 10/10 16:21
推 sherwinc:done 10/10 16:21
→ sv1723:我覺得問卷有點誘導 而且日本人也不一定就知道這些吧...? 10/10 16:26
恩~其實我有查過了
還滿多日本人知道裡面專有名詞的外來語的語源的
所以想調查看看台灣讀者的意見這樣
推 rogirl04:done 10/10 17:05
推 s840210:down 10/10 17:14
推 cyberridder:樓上張爸 10/10 17:31
→ evanade:名字的概念不是懂英文就好了嗎@@ 10/10 17:47
對~可是我想做表記的差異
可能有些單字用音譯的話不一定所有人都會想到相關的外文字彙
所以才想要比較中日差異而已
推 AHJ:完全誘導型問卷..... 10/10 18:17
→ d80338:沒看過設計的這麼差勁的問卷 10/10 18:37
謝謝你的意見
我會再改進的^^
→ kay1030:這問卷設計得很銷魂.... 10/10 19:15
推 AXC:太誘導了 10/10 20:34
→ clarkka:哪裡的研究所阿... 10/10 22:55
→ setokaiba:DONE~ 10/10 23:19
→ onebow:格式不符,請附上研究單位 否則違規文處置 10/10 23:24
※ 編輯: ophime 來自: 114.36.10.108 (10/11 00:04)
※ 編輯: ophime 來自: 114.36.10.108 (10/11 00:15)
※ 編輯: ophime 來自: 114.36.10.108 (10/11 00:50)
→ dlikeayu:這問卷不合格,感覺只是想讓你自己本身聽到已預想好的 10/11 03:16
→ dlikeayu:答案 10/11 03:16
→ zadla2002:......你都預設好答案了吧...ORX 10/11 06:24
→ zennage:統計上有句話是這樣說的:garbage in garbage out! 10/11 07:31
每個人的心中都有自己的答案
沒有任何對錯
我也有我自己理想的答案
我沒有想要大家都回答跟我一樣的東西
我反而希望有人回答出跟我不同的答案
這樣我就可以看出台灣跟日本語言文化上的差異了
本問卷其實只是想比較語言文化而已^^
當然還是有題目三個答案的回答率都很平均
這樣算是很好討論的樣本~
我是這樣覺得的
※ 編輯: ophime 來自: 114.42.14.213 (10/11 08:08)
→ wolfe:只要第二題答2,基本上這份問卷就沒什麼價值了。 10/11 08:55
其實我比較想得到的就是不會日文也沒看過原作的人的答案
所以對我來說算是有價值的樣本
也謝謝你的指教^^
※ 編輯: ophime 來自: 114.42.14.213 (10/11 09:01)
推 chia3120:但是問卷內題目本身有日文 第二題答2的就看不懂了阿= =" 10/11 09:25
→ chia3120:另外,誘導型題目+1 10/11 09:26
不過我有出現日文的地方都有多做翻譯
※ 編輯: ophime 來自: 140.137.90.36 (10/11 13:55)
→ sboy1111:這問卷看前面幾題就不想看了...都你給你說就好了,要問啥? 10/11 15:02
不管有沒有填問卷都謝謝你點開網頁^^
推 Knightaco:done 真的滿奇怪的XD 再多改進囉~ 10/11 16:10
也許就反映出日本讀者跟台灣讀著的語言文化差異了吧~
是很好的樣本~謝謝指教^^
推 ohiyo122029:done 10/11 17:27
※ 編輯: ophime 來自: 114.36.6.2 (10/11 19:19)
→ KJNE:這題目設計得真銷魂,未來志向是當記者嗎? 10/12 01:25
不好意思,請問設計得很銷魂的意思是?
我想做研究就是提出自己的意見吧
當然每個人的意見都不見得相同
希望大家不要誤解研究的主題
我這份是在做漫畫語言文化的研究
基本上每個國家都有自己的語言文化
我只是想做出兩國語言的差異而已~
沒有對任何的漫畫跟語言有偏見
跟我要不要當記者好像也沒甚麼關係吧?畢竟研究就是從疑問開始的
沒有疑問也就沒有研究了^^
※ 編輯: ophime 來自: 114.36.1.178 (10/12 07:29)
推 cypher4444:有興趣的人自己就會去查 不會受到翻譯的限制吧... 10/12 16:02
推 mida:done~我覺得問卷應該要2段,會日文的回答部分問題,不會的回 10/13 15:42
→ mida:答另一部分,不然像我稍懂日文,實在很難想像不懂時會怎樣做 10/13 15:42
→ mida:而且我覺得日本人會知道某些字的來源是因為他們學習外來語的 10/13 15:43
→ mida:方式本來就有可能會告知來源,跟我們學習中文的模式不同~~~ 10/13 15:43
其實我本來有想用這種方法來調查
不過也想知道會日文的人對於某些假設的想法
所以就沒有這樣做了^^
※ 編輯: ophime 來自: 114.36.90.135 (10/13 16:40)
→ KJNE:要說「已經有預設想法的」,該是首推是設計出問卷的人 10/21 21:36