→ shiannzoa:我也猜是凱多 不過實際上維爾戈只有說"那個人" 06/28 20:03
→ shiannzoa:所以也不好判斷 06/28 20:04
推 jim83711:是叫凱多還是海道呀???我好像都有聽過耶 06/28 20:22
推 Sam92215:翻譯問題都可以 06/28 20:25
推 Mugiwara:台灣翻海道。 06/28 21:01
推 oscar206:看來索隆想要的燃燒劍這個章節結束就可以GET了! 06/28 22:46
推 NeVerEnouGh:我相信你了 06/28 22:53
推 MAK1831:對接下來未知的劇情感到期待 06/28 23:08
推 Clinff:"那個人"不就是我夢裡那模糊的人 ~ 06/29 00:16
推 syvaner:個人認為羅的身體有被動手腳 所以才完全沒法反抗 06/29 00:24
推 winson790615:喬巴跑去哪 06/29 00:41
推 Hallet:不要完全用中文翻譯來推斷劇情,那個日語原文是"他" 06/29 00:42
→ Hallet:翻成"那位爺"是翻譯組的考量,原文根本只有"彼"(他)一個字 06/29 00:43
推 Hallet:還有羅那搜是潛水艇,維爾哥說的是油輪,根本就是不一樣的 06/29 00:49
→ Hallet:你居然說SDA的郵輪是潛水艇的名字= =這是什麼邏輯??? 06/29 00:49
→ Hallet:打錯,SAD的油輪。 06/29 00:50
推 BoBoooM: SOD 06/29 01:13
推 shiannzoa:通常看連載都以漢化組的翻譯內容為準下去做推想 06/29 01:17
→ shiannzoa:就會造成誤差 06/29 01:17
→ shiannzoa:多看幾個版本是不錯的方法 但還是對照一下原文最好 06/29 01:18
推 guyverwu:syvaner:個人認為羅的身體有被動手腳 也許那牛排是關鍵 06/29 01:27
→ justice1228:嗯!感謝S大!,回H大~日文看不懂..只是根據翻譯來推論 06/29 01:29
→ justice1228:別這麼激動,而且如果一開始梅莉號還沒定名字,只說 06/29 01:29
→ justice1228:他們有個夥伴叫"梅利"你會認為是船嗎?!..討論一下而已 06/29 01:29
→ justice1228:不過還是感謝指教!!!~ 06/29 01:30
噓 BoBoooM:看到樓上說法只好給噓了... 06/29 02:23
→ SuM0m0:沒有根據的推論就跟幻想差不多了 06/29 09:37
推 LORDJACK:他吹笛子, 看來要跟布魯克對決了 06/29 11:39