→ qhaabk:約翰‧捷安特 古米爾 斯托洛貝里 火燒山 鬥犬 鬼蜘蛛 飛鼠 09/24 14:44
→ qhaabk:七人應該是兩年前在海軍中將最強的 當然卡普阿鶴是例外 09/24 14:44
推 pttfft:希望新上任上將是新世界年輕又帥的新人物.. 不要又是歐吉桑 09/24 15:21
→ pttfft:了....... 09/24 15:21
→ pttfft:沒記錯好像是基德講得 希望沒有錯 09/24 15:23
推 Acos:新上將會維持有動物的傳統嗎?如鶴 飛鼠 鬼蜘蛛 鬥犬 大麥町 09/24 15:47
推 oralboralb:鬥犬中將每次都站中間可能最大尾 另外也喜歡火燒山 09/24 16:15
推 coolming2:鬥犬在頂上戰爭很偏激 感覺比較像赤犬 09/24 16:22
推 lifehunter:小丑巴其的名字裡湊得出動物嗎?魯夫倒是可以弄出猴子XD 09/24 17:07
推 vc5656:不論是鬥犬還是鬼蜘蛛還是什麼捷安特 都太弱了XD 09/24 17:26
→ vc5656:三大將對上白鬍子至少能跟他過個幾招吧 實力也接近白 09/24 17:26
→ vc5656:樓主預測的新上將誰知道實力有沒有大將級呢?? 09/24 17:27
→ vc5656:說不定樓主指的最強中將團中 可能各各單挑皆敗於羅... 09/24 17:29
→ vc5656:大將好歹名為 海軍最強戰力 無法對抗四皇的弱者怎能升官?? 09/24 17:30
推 stevench:巴其 Bug也是動物啊XD 09/24 17:50
→ PrinceBamboo:過了兩年 新人都當上七武海了 赤犬領導的海軍是不會 09/24 17:54
→ PrinceBamboo:變強喔= = 搞不好克比都少校了 鬥犬只能原地踏步嗎 09/24 17:55
推 skyskill:推 Bug XDDDD 09/24 18:14
推 vc5656:鬥犬的實力是天賦問題 用KOEI的三國志遊戲來說好了 09/24 18:42
→ vc5656:你要一個武統75+的B級武將迅速成為武統90+的S級武將是很難 09/24 18:43
→ vc5656:克比是武統30+的雜魚 要進化成 武統50+的雜魚 是相對容易的 09/24 18:43
推 cindylin812:東立直接翻"尼普頓" 還有新世界存活的兩條路是羅對 09/24 20:07
→ cindylin812:魯夫提結盟時講到的 09/24 20:07
→ PrinceBamboo:找到古代兵器天空之神的原文了 是Uranus 同天王星 09/24 20:50
→ PrinceBamboo:羅說的新世界存活的兩條路也找到了 在667話 09/24 21:17
→ PrinceBamboo:一是加入四皇 二是對四皇挑戰 為了挑戰因此需要結盟 09/24 21:19
噓 crecent:噓翻譯 09/24 23:46
推 Xmasbowl:樓上噓啥? "海道"最早本來是東立翻錯成"海盜" 最後將錯 09/25 06:19
→ Xmasbowl:就錯改了一個字變"海道" 我覺得翻的真的是有夠爛 09/25 06:20
推 cindylin812:海道是意譯 其實也不算翻錯 09/25 12:03
推 vc5656:你用Deep blue所介紹的武鬥派四皇來看 翻海道可行 09/25 13:24
→ shiannzoa:海道是意譯嗎? 09/25 20:20
推 cindylin812:應該說是"海"的日文發音也可以是Kai "道"日文發音Dou 09/25 20:37
→ cindylin812:所以Kaido→海道也不能說是翻錯 09/25 20:39
推 shiannzoa:所以其實也是音譯嘛 09/25 20:39
→ shiannzoa:"海盜"說不定只是字打錯了 09/25 20:40
推 cindylin812:以東立的錯字率來看 不意外? 09/25 20:45
→ bentasi:北海道,Hokkaidou 09/26 01:33
→ ALuBa13:420不是也有自己翻"怪童".. 要說意譯的話 要先知道作者的 09/26 08:57
→ ALuBa13:"意" 然後翻譯者再用當地語言翻出最貼近的字詞吧... 09/26 08:57
→ PrinceBamboo:就是因為還不知道作者的意 所以現階段用音譯最保險 09/26 18:11
→ PrinceBamboo:東立品質看看就好 同樣一個片假名的Sengoku 也能翻出 09/26 18:12
→ PrinceBamboo:戰國和仙石 兩種名字 只看中文的人真的會被誤導 09/26 18:12
→ PrinceBamboo:以為有改名 或者其中一個是稱號 其實原文就是一樣的 09/26 18:13